Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



11Texto original - Húngaro - Most mi ez a nÅ‘i egyenlÅ‘ség dolog? Férfi...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HúngaroInglésLituano

Categoría Web-site / Blog / Foro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Most mi ez a női egyenlőség dolog? Férfi...
Texto a traducir
Propuesto por Laurar
Idioma de origen: Húngaro

Most mi ez a női egyenlőség dolog? Férfi egyenlőséget akarok. Nekem az irodában kétezer fokban is kötelező az ing szabvány egyennadrág, fekete cipő. A csajok köldökig dekoltázs, neccharisnya, miniszoknya, tűsarkú, és egyéb rafinált cuccokban azt mutatnak amit nem szégyellnek. Egyrészt nincs melegük, másrészt elvonják a figyelmet a munkáról. Vagy én is bejöhetek a tökvakarós rövidnacimban egyszál pólóban, vagy ők is szívjanak kosztümben. Előbbit preferálnám.
15 Mayo 2007 17:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Junio 2007 11:52

mastro Jano
Cantidad de envíos: 10
Kio estas ĉi virina ŝancegaleco? Mi volas viran ŝancegalecon. Mi devas en kontoro ankaŭ en varmego porti tipan ĉemizon, uniforman pantalonon kaj nigrajn ŝuojn. Dum la virinoj havas ĝisumbilike dekoltaĵon, en modaj strumpoj, kurta jupo, pinglaj ŝuoj kaj en aliaj rafinitaj vestaĵoj ili montras el si, kion ili ne hontas. Unue ili ne sentas tiommezure varmon, due ili prenas al si la atenton de viroj de laboro. Aŭ mi havu rajton enveni en mia oportuna kurta pantalono en poloĉemizo, aŭ ili suferu en kostumo. La antaŭan mi preferus.

8 Julio 2007 08:37

Cisa
Cantidad de envíos: 765
Szia! Miért fordítottad le eszperantóra? Csak úgy kedved volt? :-) Amúgy tetszik, én is tanulom a lernu.neten, csak még fordítani nem tudnék. :-)