Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



11Nakala asilia - Kihangeri - Most mi ez a női egyenlőség dolog? Férfi...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihangeriKiingerezaKilithuania

Category Web-site / Blog / Forum

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Most mi ez a női egyenlőség dolog? Férfi...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Laurar
Lugha ya kimaumbile: Kihangeri

Most mi ez a női egyenlőség dolog? Férfi egyenlőséget akarok. Nekem az irodában kétezer fokban is kötelező az ing szabvány egyennadrág, fekete cipő. A csajok köldökig dekoltázs, neccharisnya, miniszoknya, tűsarkú, és egyéb rafinált cuccokban azt mutatnak amit nem szégyellnek. Egyrészt nincs melegük, másrészt elvonják a figyelmet a munkáról. Vagy én is bejöhetek a tökvakarós rövidnacimban egyszál pólóban, vagy ők is szívjanak kosztümben. Előbbit preferálnám.
15 Mei 2007 17:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Juni 2007 11:52

mastro Jano
Idadi ya ujumbe: 10
Kio estas ĉi virina ŝancegaleco? Mi volas viran ŝancegalecon. Mi devas en kontoro ankaŭ en varmego porti tipan ĉemizon, uniforman pantalonon kaj nigrajn ŝuojn. Dum la virinoj havas ĝisumbilike dekoltaĵon, en modaj strumpoj, kurta jupo, pinglaj ŝuoj kaj en aliaj rafinitaj vestaĵoj ili montras el si, kion ili ne hontas. Unue ili ne sentas tiommezure varmon, due ili prenas al si la atenton de viroj de laboro. Aŭ mi havu rajton enveni en mia oportuna kurta pantalono en poloĉemizo, aŭ ili suferu en kostumo. La antaŭan mi preferus.

8 Julai 2007 08:37

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
Szia! Miért fordítottad le eszperantóra? Csak úgy kedved volt? :-) Amúgy tetszik, én is tanulom a lernu.neten, csak még fordítani nem tudnék. :-)