Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Brasilianportugali-Romania - Vovò Luci, dia 19 a crystal fez um ano de vida...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRomania

Kategoria Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Vovò Luci, dia 19 a crystal fez um ano de vida...
Teksti
Lähettäjä Camilaj_5
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Vovò Luci, dia 19 a crystal fez um ano de vida entre nòs, espero que a senhora tenha comemorado conosco, ela è uma joia linda que um dia gostaria muito que a senhora conhecesse.
Huomioita käännöksestä
comunicaòao entre familia
+

Otsikko
Aniversare
Käännös
Romania

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Romania

Bunică Luci,
Pe 19 Crystal a împlinit un an de viaţă în familia noastră. Sper că dumneavoastră aţi sărbătorit alături de noi. Ea este o bijuterie de fetiţă pe care, într-o zi, mi-ar plăcea mult să o cunoaşteţi.
Huomioita käännöksestä
"în familia noastră" sau "între noi"(cuvânt cu cuvânt);
"uma joia linda" = "o bijuterie frumoasă", am adaptat-o la o expresie folosită curent în România: "o bijuterie de copil(fetiţă în textul de faţă)" .
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 2 Marraskuu 2007 17:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Marraskuu 2007 16:32

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Same fo this on, pretty please

CC: casper tavernello thathavieira

2 Marraskuu 2007 16:42

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Hi ie!
Grandma Luci, in the day 19th (?Not sure?) Crystal made a year of life between us, I hope that you had celebrate with us, she is a beautiful jewel that some day I wish a lot that you (could) meet.

Casper, if there is anything wrong, please correct me?

2 Marraskuu 2007 17:40

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
It's ok, Thais, you helped me a lot. Don't hesitate to ask when you also need help with something...

2 Marraskuu 2007 18:38

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Thanks Andreea... I will search some translations now, ok?
Hugs!