Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - Gostaria de no futuro (3/4 anos) poder casa-me...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglanti

Otsikko
Gostaria de no futuro (3/4 anos) poder casa-me...
Teksti
Lähettäjä giilll
Alkuperäinen kieli: Portugali

Gostaria de no futuro (3/4 anos) poder casa-me contigo e viver-mos juntos com o teu filho e outros que virao. Antes como eu propus,podiamos namorar sem pressao de querer ver-te sempre, uma vez que tens os teus estudos por concluir. Ja falei tanta coisa para ti que nunca antes falei a qualquer mulher.Podemos ter uma relacao sem pressao, poder ver-te pelo menos uma vez por semana, mas sabendo que estamos juntos.

Otsikko
I'd like you to marry me...
Käännös
Englanti

Kääntäjä guilon
Kohdekieli: Englanti

In the future (3 ~ 4 years), I'd like you to marry me so we'll live together, with your son and with any others to come. Previously, as I suggested, we could be in a relationship without any pressure from me to see each other all the time, since your studies have yet to be concluded. I have told you so many things which I had never told any other woman. We could have a relationship without pressure, I could see you at least once a week, but I'd know we were together.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 24 Lokakuu 2007 11:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Lokakuu 2007 15:01

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Original version of translation:
In the future (4/3 years), I'd like you to marry me so we live together, with your son and with those others to come. Previously, as I suggested, we could be in a relationship without any pressure from me to see each other all the time, since your studies are yet to be concluded. I have told you so many things I had never told to any other woman. We could have a relationship without pressure, I could see you at least once a week, but I'd know we are together