264 Sprog, der skal oversættes fra Ciao, l'orologio n° 13 va bene, posso inserirlo... Ciao, l'orologio n° 13 va bene, posso inserirlo in ebay, per il pagamento non posso accettare l'assegno perchè la commissione per il cambio è molto alta, puoi pagare con paypal oppure puoi inviare i soldi in una busta a mezzo "raccomandata", se per Te va bene contattami direttamente e provvederò a inserire l'orologio in ebay, Français de France Afsluttede oversættelser Salut, D'accord pour la montre n°13, je peux l'insérer... Merhaba, saat n 13 .. | |
| |
| |
266 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". tu as llegado a encender cada parte de mi alma... tu as llegado a encender cada parte de mi alma cada espasio de mi ser i cada ves que miro al pasado es que poco a poco entiendo mas .La verdad es que me siento libre .Libre de poder bolar con mis alas asia la libertad eterna .Tedoi las grasias mi padre selestial por todas las vendisiones que me das.Grasias por creer en mi amen Afsluttede oversættelser Du har kommit att sätta eld pÃ¥ varje del av min själ... | |
52 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı... slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı nerelerdesin? selam verme cümlesi ve bir sevgiliye hitap ediliyor ve felemenkçe. Afsluttede oversættelser Hallo | |
| |
| |
122 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". kuzum en kısa zamanda beraber harıka vakıt gecırecegız umarım hersey yolunda gıder senı cok ozledım marmarısın altını ustune getırecegız senı sevıyorum Afsluttede oversættelser schatje | |
| |
| |
15 Sprog, der skal oversættes fra une pièce de théâtre une pièce de théâtre cette traduction sera utilisée dans le cadre d'une rédaction en néerlandais. Comme je ne l'ai pas trouvé dans mon lexique, je m'en remets à vous ^^ Afsluttede oversættelser een theaterstuk | |
| |
| |
16 Sprog, der skal oversættes fra dégressif selon durée dégressif selon durée Ce texte sans verbe ni sujet, doit faire partie d'un site web à titre indicatif, d'où une construction simplifié et grammaticalement incorrecte.Il s'inscrit dans une ligne qui doit être en français à peu près celle-ci : "prix de 100 à 200 € par semaine, dégressif selon durée". Si je fais appel à vous c'est simplement parceque les différents dictionnaires de traduction présent sur le web ne me donnent jamais la même réponse, je suis donc perplexe quand à la formule à employer. Le texte doit être traduit en néerlandais et anglais britannique. Merci d'avance. Afsluttede oversættelser Decreasing according to duration credit | |
108 Sprog, der skal oversættes fra just random stuff hey! how are you? whatsup? how was your day today? mine was great! i went shopping with my friends, bought loads of hot outfits. i want the translation in dutch which is spoken in netherlands:) Afsluttede oversættelser just random stuff | |
| |
| |
9 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". Naistina li Afsluttede oversættelser Echt waar? | |
| |
| |