Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Fransk - If there is no trust, then how can there be love?...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Kærlighed / Venskab
Titel
If there is no trust, then how can there be love?...
Tekst
Tilmeldt af
gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
If there is no trust, then how can there be love? And If the both of them are not there then how can there be a relationship?
Bemærkninger til oversættelsen
It have to be a good translation, it's very important for me en please do it so fast as you can
Titel
Si il n'y a pas de confiance, alors comment peut-il y avoir de l'amour?
Oversættelse
Fransk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Si il n'y a pas de confiance,
alors comment peut-il y avoir de l'amour?
Et si les deux ne sont pas présents,
comment peut-il y avoir une relation ?
Bemærkninger til oversættelsen
J'enlèverai "alors" , me dérange un peu dans le texte, mais est présent dans la traduction anglaise !!
j'ai écrit :" les deux ne sont pas présents",
alors que dans la version anglaise, c'est plutôt:
" et si les deux ne sont pa là ", tout simplement parce que pour moi cela sonne mieux. A l'expert de décider !!
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 2 Maj 2008 20:31