| |
|
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab | Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda... | | Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Hayranım sana sabrına Sakince karşımda durup Meydan okuyan o tavrına,varlığına Korkmuyorum Ruhumdaki fırtınada boğulmaktan Karanlıkta yollarımı kaybetmekten Biliyorum kurtarırsın beni sen Işın deniz fenerim Işın sana asıgım |
|
| Je t’admire, j’admire ta patience calmement devant moi | | Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Je t’admire, j’admire ta patience Tu restes calmement devant moi Ton comportement rebelle, ta présence Je n’ai pas peur De me noyer dans la tourmente de mon âme De perdre mon chemin dans l’obscurité Je sais que tu me sauveras Işin ma lumière Işin je suis amoureux de toi
| Bemærkninger til oversættelsen | IÅŸin est un prénom deniz fenerim signifie "mon phare" je l'ai remplacé par ma lumière qui me semble plus usité en France. |
|
Senest valideret eller redigeret af Botica - 19 Maj 2008 18:51
Sidste indlæg | | | | | 18 Maj 2008 17:26 | | | Could you give a hand making a bridge, please? CC: FIGEN KIRCI | | | 18 Maj 2008 20:39 | | | Could you give a hand making a bridge, please? CC: kafetzou | | | 19 Maj 2008 03:17 | | | I admire you, your patience
The way you quietly stand and face me,
defiantly, and your very existence
I'm not afraid
Of drowning in the storm that is in my soul
Of losing my way in the darkness
I know you will save me
The beams are my lighthouse
The beams are my love for you
NOTE: I translated "Işın", but it could also be a female first name, as Turkishmiss has stated.
CC: Botica | | | 20 Maj 2008 18:51 | | | | | | 19 Maj 2008 16:39 | | | You're very welcome, Botica! | | | 20 Maj 2008 17:04 | | | hi botica,
I've had a problem with my web connection for last two days, that's why I saw your message only now. sorry for the late reply.
I just want to add that kafetzou and tmiss are right, Işın is a name.
'Işın (you're) my lighthouse
Işın, I'm in love with you.'(or just'I love you')
note: 'ışın' mean is beam, that's why he calls her 'my lighthouse' | | | 20 Maj 2008 18:52 | | | | | | 20 Maj 2008 18:58 | | | Thank you everybody.
Botica,
comme tu le soulignes nous manquons de gens qui connaissent à la fois le français et le turc, c'est dommage. |
|
| |
|