Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancês

Categoria Expressões - Amor / Amizade

Título
Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...
Texto
Enviado por kgunguler
Idioma de origem: Turco

Hayranım sana sabrına
Sakince karşımda durup
Meydan okuyan o tavrına,varlığına
Korkmuyorum
Ruhumdaki fırtınada boğulmaktan
Karanlıkta yollarımı kaybetmekten
Biliyorum kurtarırsın beni sen
Işın deniz fenerim
Işın sana asıgım

Título
Je t’admire, j’admire ta patience calmement devant moi
Tradução
Francês

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Francês

Je t’admire, j’admire ta patience
Tu restes calmement devant moi
Ton comportement rebelle, ta présence
Je n’ai pas peur
De me noyer dans la tourmente de mon âme
De perdre mon chemin dans l’obscurité
Je sais que tu me sauveras
Işin ma lumière
IÅŸin je suis amoureux de toi
Notas sobre a tradução
Işin est un prénom
deniz fenerim signifie "mon phare" je l'ai remplacé par ma lumière qui me semble plus usité en France.
Último validado ou editado por Botica - 19 Maio 2008 18:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Maio 2008 17:26

Botica
Número de Mensagens: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: FIGEN KIRCI

18 Maio 2008 20:39

Botica
Número de Mensagens: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: kafetzou

19 Maio 2008 03:17

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I admire you, your patience
The way you quietly stand and face me,
defiantly, and your very existence
I'm not afraid
Of drowning in the storm that is in my soul
Of losing my way in the darkness
I know you will save me
The beams are my lighthouse
The beams are my love for you

NOTE: I translated "Işın", but it could also be a female first name, as Turkishmiss has stated.

CC: Botica

20 Maio 2008 18:51

Botica
Número de Mensagens: 643
Thank you so much kafetzou, in my name, and I'm sure, in the name of turkishmiss, who is a very active translator, but almost the only one from turkish to french, so it takes a long time to validate, and that's a pity.


19 Maio 2008 16:39

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
You're very welcome, Botica!

20 Maio 2008 17:04

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
hi botica,
I've had a problem with my web connection for last two days, that's why I saw your message only now. sorry for the late reply.
I just want to add that kafetzou and tmiss are right, Işın is a name.

'Işın (you're) my lighthouse
Işın, I'm in love with you.'(or just'I love you')

note: 'ışın' mean is beam, that's why he calls her 'my lighthouse'

20 Maio 2008 18:52

Botica
Número de Mensagens: 643
Thank you, FIGEN KIRCI.

20 Maio 2008 18:58

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Thank you everybody.
Botica,
comme tu le soulignes nous manquons de gens qui connaissent à la fois le français et le turc, c'est dommage.