Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...
Tekst
Prezantuar nga kgunguler
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hayranım sana sabrına
Sakince karşımda durup
Meydan okuyan o tavrına,varlığına
Korkmuyorum
Ruhumdaki fırtınada boğulmaktan
Karanlıkta yollarımı kaybetmekten
Biliyorum kurtarırsın beni sen
Işın deniz fenerim
Işın sana asıgım

Titull
Je t’admire, j’admire ta patience calmement devant moi
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

Je t’admire, j’admire ta patience
Tu restes calmement devant moi
Ton comportement rebelle, ta présence
Je n’ai pas peur
De me noyer dans la tourmente de mon âme
De perdre mon chemin dans l’obscurité
Je sais que tu me sauveras
Işin ma lumière
IÅŸin je suis amoureux de toi
Vërejtje rreth përkthimit
Işin est un prénom
deniz fenerim signifie "mon phare" je l'ai remplacé par ma lumière qui me semble plus usité en France.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 19 Maj 2008 18:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Maj 2008 17:26

Botica
Numri i postimeve: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: FIGEN KIRCI

18 Maj 2008 20:39

Botica
Numri i postimeve: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: kafetzou

19 Maj 2008 03:17

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I admire you, your patience
The way you quietly stand and face me,
defiantly, and your very existence
I'm not afraid
Of drowning in the storm that is in my soul
Of losing my way in the darkness
I know you will save me
The beams are my lighthouse
The beams are my love for you

NOTE: I translated "Işın", but it could also be a female first name, as Turkishmiss has stated.

CC: Botica

20 Maj 2008 18:51

Botica
Numri i postimeve: 643
Thank you so much kafetzou, in my name, and I'm sure, in the name of turkishmiss, who is a very active translator, but almost the only one from turkish to french, so it takes a long time to validate, and that's a pity.


19 Maj 2008 16:39

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
You're very welcome, Botica!

20 Maj 2008 17:04

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hi botica,
I've had a problem with my web connection for last two days, that's why I saw your message only now. sorry for the late reply.
I just want to add that kafetzou and tmiss are right, Işın is a name.

'Işın (you're) my lighthouse
Işın, I'm in love with you.'(or just'I love you')

note: 'ışın' mean is beam, that's why he calls her 'my lighthouse'

20 Maj 2008 18:52

Botica
Numri i postimeve: 643
Thank you, FIGEN KIRCI.

20 Maj 2008 18:58

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you everybody.
Botica,
comme tu le soulignes nous manquons de gens qui connaissent à la fois le français et le turc, c'est dommage.