Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...
Текст
Публікацію зроблено kgunguler
Мова оригіналу: Турецька

Hayranım sana sabrına
Sakince karşımda durup
Meydan okuyan o tavrına,varlığına
Korkmuyorum
Ruhumdaki fırtınada boğulmaktan
Karanlıkta yollarımı kaybetmekten
Biliyorum kurtarırsın beni sen
Işın deniz fenerim
Işın sana asıgım

Заголовок
Je t’admire, j’admire ta patience calmement devant moi
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

Je t’admire, j’admire ta patience
Tu restes calmement devant moi
Ton comportement rebelle, ta présence
Je n’ai pas peur
De me noyer dans la tourmente de mon âme
De perdre mon chemin dans l’obscurité
Je sais que tu me sauveras
Işin ma lumière
IÅŸin je suis amoureux de toi
Пояснення стосовно перекладу
Işin est un prénom
deniz fenerim signifie "mon phare" je l'ai remplacé par ma lumière qui me semble plus usité en France.
Затверджено Botica - 19 Травня 2008 18:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Травня 2008 17:26

Botica
Кількість повідомлень: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: FIGEN KIRCI

18 Травня 2008 20:39

Botica
Кількість повідомлень: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: kafetzou

19 Травня 2008 03:17

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I admire you, your patience
The way you quietly stand and face me,
defiantly, and your very existence
I'm not afraid
Of drowning in the storm that is in my soul
Of losing my way in the darkness
I know you will save me
The beams are my lighthouse
The beams are my love for you

NOTE: I translated "Işın", but it could also be a female first name, as Turkishmiss has stated.

CC: Botica

20 Травня 2008 18:51

Botica
Кількість повідомлень: 643
Thank you so much kafetzou, in my name, and I'm sure, in the name of turkishmiss, who is a very active translator, but almost the only one from turkish to french, so it takes a long time to validate, and that's a pity.


19 Травня 2008 16:39

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
You're very welcome, Botica!

20 Травня 2008 17:04

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi botica,
I've had a problem with my web connection for last two days, that's why I saw your message only now. sorry for the late reply.
I just want to add that kafetzou and tmiss are right, Işın is a name.

'Işın (you're) my lighthouse
Işın, I'm in love with you.'(or just'I love you')

note: 'ışın' mean is beam, that's why he calls her 'my lighthouse'

20 Травня 2008 18:52

Botica
Кількість повідомлень: 643
Thank you, FIGEN KIRCI.

20 Травня 2008 18:58

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you everybody.
Botica,
comme tu le soulignes nous manquons de gens qui connaissent à la fois le français et le turc, c'est dommage.