| |
|
ترجمه - ترکی-فرانسوی - Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی | Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda... | | زبان مبداء: ترکی
Hayranım sana sabrına Sakince karşımda durup Meydan okuyan o tavrına,varlığına Korkmuyorum Ruhumdaki fırtınada boğulmaktan Karanlıkta yollarımı kaybetmekten Biliyorum kurtarırsın beni sen Işın deniz fenerim Işın sana asıgım |
|
| Je t’admire, j’admire ta patience calmement devant moi | | زبان مقصد: فرانسوی
Je t’admire, j’admire ta patience Tu restes calmement devant moi Ton comportement rebelle, ta présence Je n’ai pas peur De me noyer dans la tourmente de mon âme De perdre mon chemin dans l’obscurité Je sais que tu me sauveras Işin ma lumière Işin je suis amoureux de toi
| | Işin est un prénom deniz fenerim signifie "mon phare" je l'ai remplacé par ma lumière qui me semble plus usité en France. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 19 می 2008 18:51
آخرین پیامها | | | | | 18 می 2008 17:26 | | | Could you give a hand making a bridge, please? CC: FIGEN KIRCI | | | 18 می 2008 20:39 | | | Could you give a hand making a bridge, please? CC: kafetzou | | | 19 می 2008 03:17 | | | I admire you, your patience
The way you quietly stand and face me,
defiantly, and your very existence
I'm not afraid
Of drowning in the storm that is in my soul
Of losing my way in the darkness
I know you will save me
The beams are my lighthouse
The beams are my love for you
NOTE: I translated "Işın", but it could also be a female first name, as Turkishmiss has stated.
CC: Botica | | | 20 می 2008 18:51 | | | | | | 19 می 2008 16:39 | | | You're very welcome, Botica! | | | 20 می 2008 17:04 | | | hi botica,
I've had a problem with my web connection for last two days, that's why I saw your message only now. sorry for the late reply.
I just want to add that kafetzou and tmiss are right, Işın is a name.
'Işın (you're) my lighthouse
Işın, I'm in love with you.'(or just'I love you')
note: 'ışın' mean is beam, that's why he calls her 'my lighthouse' | | | 20 می 2008 18:52 | | | | | | 20 می 2008 18:58 | | | Thank you everybody.
Botica,
comme tu le soulignes nous manquons de gens qui connaissent à la fois le français et le turc, c'est dommage. |
|
| |
|