Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
Hayranım sana Sabrına Sakince karşımda...
متن
kgunguler پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Hayranım sana sabrına
Sakince karşımda durup
Meydan okuyan o tavrına,varlığına
Korkmuyorum
Ruhumdaki fırtınada boğulmaktan
Karanlıkta yollarımı kaybetmekten
Biliyorum kurtarırsın beni sen
Işın deniz fenerim
Işın sana asıgım

عنوان
Je t’admire, j’admire ta patience calmement devant moi
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Je t’admire, j’admire ta patience
Tu restes calmement devant moi
Ton comportement rebelle, ta présence
Je n’ai pas peur
De me noyer dans la tourmente de mon âme
De perdre mon chemin dans l’obscurité
Je sais que tu me sauveras
Işin ma lumière
IÅŸin je suis amoureux de toi
ملاحظاتی درباره ترجمه
Işin est un prénom
deniz fenerim signifie "mon phare" je l'ai remplacé par ma lumière qui me semble plus usité en France.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 19 می 2008 18:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 می 2008 17:26

Botica
تعداد پیامها: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: FIGEN KIRCI

18 می 2008 20:39

Botica
تعداد پیامها: 643
Could you give a hand making a bridge, please?

CC: kafetzou

19 می 2008 03:17

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I admire you, your patience
The way you quietly stand and face me,
defiantly, and your very existence
I'm not afraid
Of drowning in the storm that is in my soul
Of losing my way in the darkness
I know you will save me
The beams are my lighthouse
The beams are my love for you

NOTE: I translated "Işın", but it could also be a female first name, as Turkishmiss has stated.

CC: Botica

20 می 2008 18:51

Botica
تعداد پیامها: 643
Thank you so much kafetzou, in my name, and I'm sure, in the name of turkishmiss, who is a very active translator, but almost the only one from turkish to french, so it takes a long time to validate, and that's a pity.


19 می 2008 16:39

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
You're very welcome, Botica!

20 می 2008 17:04

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi botica,
I've had a problem with my web connection for last two days, that's why I saw your message only now. sorry for the late reply.
I just want to add that kafetzou and tmiss are right, Işın is a name.

'Işın (you're) my lighthouse
Işın, I'm in love with you.'(or just'I love you')

note: 'ışın' mean is beam, that's why he calls her 'my lighthouse'

20 می 2008 18:52

Botica
تعداد پیامها: 643
Thank you, FIGEN KIRCI.

20 می 2008 18:58

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you everybody.
Botica,
comme tu le soulignes nous manquons de gens qui connaissent à la fois le français et le turc, c'est dommage.