Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Tysk - Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskTyskFranskSpanskEngelsk

Titel
Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ
Tekst
Tilmeldt af xristos
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ με το όνομα Μακεδονία.
Η Μακεδονία είναι μόνο ελληνική περιοχή

Titel
FYROM wird mit dem Namen Mazedonien
Oversættelse
Tysk

Oversat af mikyhellas
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

FYROM wird mit dem Namen Mazedonien kein Mitglied der NATO oder EWG werden.
Mazedonien ist nur die griechische Region.
Bemærkninger til oversættelsen
grave edits by Bhatarsaigh

EOK ist wahrscheinlich EWG

Senest valideret eller redigeret af Bhatarsaigh - 5 April 2008 14:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Marts 2008 17:59

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Sorry, but I can't accept the translation the way it is now... There are grammar mistakes and it doesn't even make any sense...
You can either correct it, or I will unfortunately have to reject it.

31 Marts 2008 21:37

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
Ups, hab deine Nachricht zu spät gesehen.

Hab schon selbst korrigiert.

31 Marts 2008 21:58

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Ich hätte mir die Arbeit nicht angetan. Wenn einmal so viele Fehler drin sind, bleibt einem eigentlich nur noch eines übrig, und das ist ablehnen...

CC: Bhatarsaigh

5 April 2008 07:50

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Bhatarsaigh, das ist nicht richtig hier - EOK = die Europäische Union.

CC: Bhatarsaigh

5 April 2008 11:18

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
I found another possible definition: Europäische Olympische Komitees.

Not quite logical in the context though...

5 April 2008 14:14

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
As I posted in my comment I think EOK is Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα which is Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) in German, or European Economic Community (EEC) in Englisch. In 1993 this community changed its name to EC (European Community)/EG (Europäische Gemeinschaft) and still exits at present.

The EU (Europäische Union) which would be EE in greek exists in parallel and is not the same as the EG/EC although a state has to me member in both or none.

Clearer now?

I'll change the translation to EWG

5 April 2008 18:34

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Yes - that's right.