Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Tyska - Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaTyskaFranskaSpanskaEngelska

Titel
Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ
Text
Tillagd av xristos
Källspråk: Grekiska

Η FYROM δεν προκειται να μπει σε ΝΑΤΟ και ΕΟΚ με το όνομα Μακεδονία.
Η Μακεδονία είναι μόνο ελληνική περιοχή

Titel
FYROM wird mit dem Namen Mazedonien
Översättning
Tyska

Översatt av mikyhellas
Språket som det ska översättas till: Tyska

FYROM wird mit dem Namen Mazedonien kein Mitglied der NATO oder EWG werden.
Mazedonien ist nur die griechische Region.
Anmärkningar avseende översättningen
grave edits by Bhatarsaigh

EOK ist wahrscheinlich EWG

Senast granskad eller redigerad av Bhatarsaigh - 5 April 2008 14:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Mars 2008 17:59

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Sorry, but I can't accept the translation the way it is now... There are grammar mistakes and it doesn't even make any sense...
You can either correct it, or I will unfortunately have to reject it.

31 Mars 2008 21:37

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
Ups, hab deine Nachricht zu spät gesehen.

Hab schon selbst korrigiert.

31 Mars 2008 21:58

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Ich hätte mir die Arbeit nicht angetan. Wenn einmal so viele Fehler drin sind, bleibt einem eigentlich nur noch eines übrig, und das ist ablehnen...

CC: Bhatarsaigh

5 April 2008 07:50

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Bhatarsaigh, das ist nicht richtig hier - EOK = die Europäische Union.

CC: Bhatarsaigh

5 April 2008 11:18

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
I found another possible definition: Europäische Olympische Komitees.

Not quite logical in the context though...

5 April 2008 14:14

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
As I posted in my comment I think EOK is Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα which is Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) in German, or European Economic Community (EEC) in Englisch. In 1993 this community changed its name to EC (European Community)/EG (Europäische Gemeinschaft) and still exits at present.

The EU (Europäische Union) which would be EE in greek exists in parallel and is not the same as the EG/EC although a state has to me member in both or none.

Clearer now?

I'll change the translation to EWG

5 April 2008 18:34

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Yes - that's right.