Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Italiensk - bho

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskItaliensk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
bho
Tekst
Tilmeldt af zarro
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Komsinica
ne secam se
Dobra devojka
eto bas taj
Za par godina...mlada..
Naravno,pozitivno uvek...
I sad...xexe zezam se..
Bilo bi naj naj..ne znam sta...
Dovoljno dobro..
Pre nekoliko meseci...
Voznja po snegu,Gruzansko jezero..itd..
...uspeo sam da provalim..
Bemærkninger til oversættelsen
e in serbo

Titel
Vicina
Oversættelse
Italiensk

Oversat af doroty
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Vicina
non mi ricordo
Brava ragazza
ecco, proprio quello
Fra qualche anno...giovane...
Certo, sempre positivamente...
E allora...ahah scherzo...
Sarebbe il più, il più...non so che cosa...
Abbastanza bene...
Qualche mese fa...
Camminare sotto la neve, lago di Gruza, etc...
...sono riuscito a capire...
Senest valideret eller redigeret af alexfatt - 10 November 2010 15:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Oktober 2010 14:39

itgiuliana
Antal indlæg: 55
Maglio dire "fra qualche anno" che "fra un paio d'anni"

9 November 2010 21:32

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Salut Stane!

Est-ce que tu peux me faire un "bridge", s'il te plaît?
Merci d'avance...

CC: Stane

10 November 2010 08:04

Stane
Antal indlæg: 176
Salut Alexfatt !
Hm, quel drôle de texe :-)

Voisine
je ne me souviens pas
Bonne fille
voilà, exactement celui-ci
Dans quelques années... jeune...
Bien sûr, toujours positivement
Maintenant aussi... hé hé je plaisante
Il serait le plus le plus.. je ne sais pas quoi...
Assez bien...
Il y a quelques mois...
Une promenade sous la neige, la lac de Gruzan... etc...
...j'ai réussi à comprendre...


10 November 2010 15:27

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Thank you very much, Stane and itgiuliana!

CC: itgiuliana Stane