Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-이탈리아어 - bho

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어이탈리아어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bho
본문
zarro에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Komsinica
ne secam se
Dobra devojka
eto bas taj
Za par godina...mlada..
Naravno,pozitivno uvek...
I sad...xexe zezam se..
Bilo bi naj naj..ne znam sta...
Dovoljno dobro..
Pre nekoliko meseci...
Voznja po snegu,Gruzansko jezero..itd..
...uspeo sam da provalim..
이 번역물에 관한 주의사항
e in serbo

제목
Vicina
번역
이탈리아어

doroty에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Vicina
non mi ricordo
Brava ragazza
ecco, proprio quello
Fra qualche anno...giovane...
Certo, sempre positivamente...
E allora...ahah scherzo...
Sarebbe il più, il più...non so che cosa...
Abbastanza bene...
Qualche mese fa...
Camminare sotto la neve, lago di Gruza, etc...
...sono riuscito a capire...
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 10일 15:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 30일 14:39

itgiuliana
게시물 갯수: 55
Maglio dire "fra qualche anno" che "fra un paio d'anni"

2010년 11월 9일 21:32

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Salut Stane!

Est-ce que tu peux me faire un "bridge", s'il te plaît?
Merci d'avance...

CC: Stane

2010년 11월 10일 08:04

Stane
게시물 갯수: 176
Salut Alexfatt !
Hm, quel drôle de texe :-)

Voisine
je ne me souviens pas
Bonne fille
voilà, exactement celui-ci
Dans quelques années... jeune...
Bien sûr, toujours positivement
Maintenant aussi... hé hé je plaisante
Il serait le plus le plus.. je ne sais pas quoi...
Assez bien...
Il y a quelques mois...
Une promenade sous la neige, la lac de Gruzan... etc...
...j'ai réussi à comprendre...


2010년 11월 10일 15:27

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Thank you very much, Stane and itgiuliana!

CC: itgiuliana Stane