Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-意大利语 - bho

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语意大利语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
bho
正文
提交 zarro
源语言: 塞尔维亚语

Komsinica
ne secam se
Dobra devojka
eto bas taj
Za par godina...mlada..
Naravno,pozitivno uvek...
I sad...xexe zezam se..
Bilo bi naj naj..ne znam sta...
Dovoljno dobro..
Pre nekoliko meseci...
Voznja po snegu,Gruzansko jezero..itd..
...uspeo sam da provalim..
给这篇翻译加备注
e in serbo

标题
Vicina
翻译
意大利语

翻译 doroty
目的语言: 意大利语

Vicina
non mi ricordo
Brava ragazza
ecco, proprio quello
Fra qualche anno...giovane...
Certo, sempre positivamente...
E allora...ahah scherzo...
Sarebbe il più, il più...non so che cosa...
Abbastanza bene...
Qualche mese fa...
Camminare sotto la neve, lago di Gruza, etc...
...sono riuscito a capire...
alexfatt认可或编辑 - 2010年 十一月 10日 15:27





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 30日 14:39

itgiuliana
文章总计: 55
Maglio dire "fra qualche anno" che "fra un paio d'anni"

2010年 十一月 9日 21:32

alexfatt
文章总计: 1538
Salut Stane!

Est-ce que tu peux me faire un "bridge", s'il te plaît?
Merci d'avance...

CC: Stane

2010年 十一月 10日 08:04

Stane
文章总计: 176
Salut Alexfatt !
Hm, quel drôle de texe :-)

Voisine
je ne me souviens pas
Bonne fille
voilà, exactement celui-ci
Dans quelques années... jeune...
Bien sûr, toujours positivement
Maintenant aussi... hé hé je plaisante
Il serait le plus le plus.. je ne sais pas quoi...
Assez bien...
Il y a quelques mois...
Une promenade sous la neige, la lac de Gruzan... etc...
...j'ai réussi à comprendre...


2010年 十一月 10日 15:27

alexfatt
文章总计: 1538
Thank you very much, Stane and itgiuliana!

CC: itgiuliana Stane