Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-イタリア語 - bho

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語イタリア語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bho
テキスト
zarro様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Komsinica
ne secam se
Dobra devojka
eto bas taj
Za par godina...mlada..
Naravno,pozitivno uvek...
I sad...xexe zezam se..
Bilo bi naj naj..ne znam sta...
Dovoljno dobro..
Pre nekoliko meseci...
Voznja po snegu,Gruzansko jezero..itd..
...uspeo sam da provalim..
翻訳についてのコメント
e in serbo

タイトル
Vicina
翻訳
イタリア語

doroty様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Vicina
non mi ricordo
Brava ragazza
ecco, proprio quello
Fra qualche anno...giovane...
Certo, sempre positivamente...
E allora...ahah scherzo...
Sarebbe il più, il più...non so che cosa...
Abbastanza bene...
Qualche mese fa...
Camminare sotto la neve, lago di Gruza, etc...
...sono riuscito a capire...
最終承認・編集者 alexfatt - 2010年 11月 10日 15:27





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 30日 14:39

itgiuliana
投稿数: 55
Maglio dire "fra qualche anno" che "fra un paio d'anni"

2010年 11月 9日 21:32

alexfatt
投稿数: 1538
Salut Stane!

Est-ce que tu peux me faire un "bridge", s'il te plaît?
Merci d'avance...

CC: Stane

2010年 11月 10日 08:04

Stane
投稿数: 176
Salut Alexfatt !
Hm, quel drôle de texe :-)

Voisine
je ne me souviens pas
Bonne fille
voilà, exactement celui-ci
Dans quelques années... jeune...
Bien sûr, toujours positivement
Maintenant aussi... hé hé je plaisante
Il serait le plus le plus.. je ne sais pas quoi...
Assez bien...
Il y a quelques mois...
Une promenade sous la neige, la lac de Gruzan... etc...
...j'ai réussi à comprendre...


2010年 11月 10日 15:27

alexfatt
投稿数: 1538
Thank you very much, Stane and itgiuliana!

CC: itgiuliana Stane