Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - Knowledge-imagining-creating

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRumænskKinesisk (simplificeret)KinesiskPortugisisk brasilianskPortugisiskAlbanskArabiskItalienskTyskEsperantoKatalanskSpanskSvenskHollandskRussiskHebraiskTyrkiskBulgarskUngarskTjekkisk

Kategori Forklaringer - Computere / Internet

Titel
Knowledge-imagining-creating
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Titel
Bilgi-düşünme-yaratma
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af üzeyir
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Belki bilmiyorsunuz ama kendi dilinizde derin bir bilgi birikiminiz var.Bir kere [2]sözdizimi kurallarına[/2] alışıksınız,eğer bildiklerinizi yeni dil kursları düşünerek ve yaratarak öğretmek için zaman ayırırsanız,bu dili öğrenmek isteyen insanlar size minnettar kalacaklardır.
Bemærkninger til oversættelsen
üzeyir , çevirinde düzeltmeler yaptım , ikinci çoğul kişi kullandım öncelikle çünkü bu meitn muhtemelen genele hitab ediyr değilse de saygı formu da aynı zamirle sağlandığından daha doğru oldu bu şekilde. ikincisi "if"le başlayan cümleyi tam anlamıyla çeviremediğini farkettim o yüzden kelimelerin yerini değiştirerek tam anlamı vermeye çalıştım .teşekkürler vaktini ayırdığın için.
Senest valideret eller redigeret af gian - 11 Juni 2006 18:39