Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Knowledge-imagining-creating

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРумынскийКитайский упрощенный КитайскийПортугальский (Бразилия)ПортугальскийАлбанскийАрабскийИтальянскийНемецкийЭсперантоКаталанскийИспанскийШведскийГолландскийРусскийИвритТурецкийБолгарскийВенгерскийЧешский

Категория Пояснения - Компьютеры / Интернет

Статус
Knowledge-imagining-creating
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Статус
Bilgi-düşünme-yaratma
Перевод
Турецкий

Перевод сделан üzeyir
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Belki bilmiyorsunuz ama kendi dilinizde derin bir bilgi birikiminiz var.Bir kere [2]sözdizimi kurallarına[/2] alışıksınız,eğer bildiklerinizi yeni dil kursları düşünerek ve yaratarak öğretmek için zaman ayırırsanız,bu dili öğrenmek isteyen insanlar size minnettar kalacaklardır.
Комментарии для переводчика
üzeyir , çevirinde düzeltmeler yaptım , ikinci çoğul kişi kullandım öncelikle çünkü bu meitn muhtemelen genele hitab ediyr değilse de saygı formu da aynı zamirle sağlandığından daha doğru oldu bu şekilde. ikincisi "if"le başlayan cümleyi tam anlamıyla çeviremediğini farkettim o yüzden kelimelerin yerini değiştirerek tam anlamı vermeye çalıştım .teşekkürler vaktini ayırdığın için.
Последнее изменение было внесено пользователем gian - 11 Июнь 2006 18:39