Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Latin - CredinÈ›a face totul posibil.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskLatin

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

Titel
Credința face totul posibil.
Tekst
Tilmeldt af mira_mov
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Credința face totul posibil.
Bemærkninger til oversættelsen
<bridge>Faith makes everything possible.<Freya/21-03-2010>

Titel
Fides omnia possibilia facit.
Oversættelse
Latin

Oversat af varanumaxi
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Fides omnia possibilia facit.
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 29 Marts 2010 23:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Marts 2010 18:06

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
"Fides omnia, possibile facit".

Varanumaxi, the adjective must agree with the word it describes, so:

"omnia possiblia"
---

Freya, can I ask you a bridge for evaluation, please?



CC: Freya

28 Marts 2010 18:12

Freya
Antal indlæg: 1910
Hey!

I already left a bridge in the remarks field, I don't know Latin so well unfortunately...

The literal version is: Faith makes everything possible. (* "Everything becomes possible when you believe" - another version, less literal).

28 Marts 2010 18:20

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I can't see any bridge in the remarks, dear Freya...
Anyway, thanks so much for this one.

---

Varanumaxi, if you edit your text according to the above, I'll accept it. Thank you.

28 Marts 2010 18:44

Freya
Antal indlæg: 1910
You're welcome!


Uhmm, then again is happening smth funny to the site. I know that strange things happened in the past here, no site is spared apparently...


28 Marts 2010 20:01

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi!

Aneta, do you mean you can't see the bridge Freya provided in the remarks field under the Romanian version


29 Marts 2010 09:17

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi Francky! Yes, I did mean it. But I CAN see the bridge today! Strange thing. Maybe it was a matter of some virus on my comp? I was working on during the scan of it...

---------

Hi varanumaxi!

I can see you choose the singular version of the sentence. It is not bad I think, but plural would be much better. We usually use "omnia" for English "everything". "Omne" is rather for an adjective "every" which needs some word to describe it. For example "omne verbum" = every word.
Morover, why did you put comma between the words? It cannot be put here.

And, my last question: why don't you have Latin among the languages you can read, nor in the target languages list?
I know I can be tiring. I'm sorry.

Warm greetings!

29 Marts 2010 19:19

varanumaxi
Antal indlæg: 1
Hi Aneta
k. I understand. Thank you for the explanations.
Latin is just a hobby for me and I'm sorry for the bad translation
I'll be more careful next time...sorry

29 Marts 2010 23:15

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
No problem, varanumaxi. I will correct it and accept without rating this time.

Yes, Latin can be sometimes a hard nut to crack: simple and complicated in the same time. The language is also my hobby and a great passion, not only a matter of job.
Nice to meet you. Enjoy Cucumis!

30 Marts 2010 07:49

mira_mov
Antal indlæg: 1
Thank you for translation Varanumaxi, and thank you Aneta and Freya for correcting the sentence. It was very helpfull.
Nice to meet you all.