Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Latina lingvo - Credința face totul posibil.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaLatina lingvo

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Titolo
Credința face totul posibil.
Teksto
Submetigx per mira_mov
Font-lingvo: Rumana

Credința face totul posibil.
Rimarkoj pri la traduko
<bridge>Faith makes everything possible.<Freya/21-03-2010>

Titolo
Fides omnia possibilia facit.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per varanumaxi
Cel-lingvo: Latina lingvo

Fides omnia possibilia facit.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 29 Marto 2010 23:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2010 18:06

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"Fides omnia, possibile facit".

Varanumaxi, the adjective must agree with the word it describes, so:

"omnia possiblia"
---

Freya, can I ask you a bridge for evaluation, please?



CC: Freya

28 Marto 2010 18:12

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Hey!

I already left a bridge in the remarks field, I don't know Latin so well unfortunately...

The literal version is: Faith makes everything possible. (* "Everything becomes possible when you believe" - another version, less literal).

28 Marto 2010 18:20

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I can't see any bridge in the remarks, dear Freya...
Anyway, thanks so much for this one.

---

Varanumaxi, if you edit your text according to the above, I'll accept it. Thank you.

28 Marto 2010 18:44

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
You're welcome!


Uhmm, then again is happening smth funny to the site. I know that strange things happened in the past here, no site is spared apparently...


28 Marto 2010 20:01

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi!

Aneta, do you mean you can't see the bridge Freya provided in the remarks field under the Romanian version


29 Marto 2010 09:17

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Francky! Yes, I did mean it. But I CAN see the bridge today! Strange thing. Maybe it was a matter of some virus on my comp? I was working on during the scan of it...

---------

Hi varanumaxi!

I can see you choose the singular version of the sentence. It is not bad I think, but plural would be much better. We usually use "omnia" for English "everything". "Omne" is rather for an adjective "every" which needs some word to describe it. For example "omne verbum" = every word.
Morover, why did you put comma between the words? It cannot be put here.

And, my last question: why don't you have Latin among the languages you can read, nor in the target languages list?
I know I can be tiring. I'm sorry.

Warm greetings!

29 Marto 2010 19:19

varanumaxi
Nombro da afiŝoj: 1
Hi Aneta
k. I understand. Thank you for the explanations.
Latin is just a hobby for me and I'm sorry for the bad translation
I'll be more careful next time...sorry

29 Marto 2010 23:15

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
No problem, varanumaxi. I will correct it and accept without rating this time.

Yes, Latin can be sometimes a hard nut to crack: simple and complicated in the same time. The language is also my hobby and a great passion, not only a matter of job.
Nice to meet you. Enjoy Cucumis!

30 Marto 2010 07:49

mira_mov
Nombro da afiŝoj: 1
Thank you for translation Varanumaxi, and thank you Aneta and Freya for correcting the sentence. It was very helpfull.
Nice to meet you all.