| |
|
ترجمه - رومانیایی-لاتین - CredinÈ›a face totul posibil.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی | CredinÈ›a face totul posibil. | | زبان مبداء: رومانیایی
Credința face totul posibil. | | <bridge>Faith makes everything possible.<Freya/21-03-2010> |
|
| Fides omnia possibilia facit. | | زبان مقصد: لاتین
Fides omnia possibilia facit. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 29 مارس 2010 23:16
آخرین پیامها | | | | | 28 مارس 2010 18:06 | | | "Fides omnia, possibile facit".
Varanumaxi, the adjective must agree with the word it describes, so:
"omnia possiblia"
---
Freya, can I ask you a bridge for evaluation, please?
CC: Freya | | | 28 مارس 2010 18:12 | | | Hey!
I already left a bridge in the remarks field, I don't know Latin so well unfortunately...
The literal version is: Faith makes everything possible. (* "Everything becomes possible when you believe" - another version, less literal). | | | 28 مارس 2010 18:20 | | | I can't see any bridge in the remarks, dear Freya...
Anyway, thanks so much for this one.
---
Varanumaxi, if you edit your text according to the above, I'll accept it. Thank you. | | | 28 مارس 2010 18:44 | | | You're welcome!
Uhmm, then again is happening smth funny to the site. I know that strange things happened in the past here, no site is spared apparently...
| | | 28 مارس 2010 20:01 | | | | | | 29 مارس 2010 09:17 | | | Hi Francky! Yes, I did mean it. But I CAN see the bridge today! Strange thing. Maybe it was a matter of some virus on my comp? I was working on during the scan of it...
---------
Hi varanumaxi!
I can see you choose the singular version of the sentence. It is not bad I think, but plural would be much better. We usually use "omnia" for English "everything". "Omne" is rather for an adjective "every" which needs some word to describe it. For example "omne verbum" = every word.
Morover, why did you put comma between the words? It cannot be put here.
And, my last question: why don't you have Latin among the languages you can read, nor in the target languages list?
I know I can be tiring. I'm sorry.
Warm greetings! | | | 29 مارس 2010 19:19 | | | Hi Aneta
k. I understand. Thank you for the explanations.
Latin is just a hobby for me and I'm sorry for the bad translation
I'll be more careful next time...sorry | | | 29 مارس 2010 23:15 | | | No problem, varanumaxi. I will correct it and accept without rating this time.
Yes, Latin can be sometimes a hard nut to crack: simple and complicated in the same time. The language is also my hobby and a great passion, not only a matter of job.
Nice to meet you. Enjoy Cucumis! | | | 30 مارس 2010 07:49 | | | Thank you for translation Varanumaxi, and thank you Aneta and Freya for correcting the sentence. It was very helpfull.
Nice to meet you all. |
|
| |
|