Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



27Oversættelse - Fransk-Spansk - Pas mort ? ! ?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFranskDanskSvensk
Efterspurgte oversættelser: Kinesisk (simplificeret)JapanskPolskUngarskFinskHebraiskNorskSlovakiskKoreanskTjekkiskSlovenskAlbanskKinesiskIrskKlingonEstiskHindiNepalesiskNewariThailandskUrduVietnamesiskLatinIslandskAfrikaanFærøskKurdiskAzerbaidjanskGeorgiskLettiskIndonesiskMongolskMalajiskBengaliTagalogBaskiskBretonskFrisiskRomaniSanskritPunjabiJiddischSwahiliOld græskJavansk/ javanesiskKlassisk kinesisk / WényánwénTeluguMarathiTamil

Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

Titel
Pas mort ? ! ?
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af jp

Un update du backend pour cucumis !

Et oui j'ai eu quelques heures aujourd'hui pour faire quelques mises à jour principalement pour la sécurité.

D'abotd, le site est disponible en https désormais (ça fait déjà quelques semaines).

Egalement, les mots de apsse étaient stockés en clair ans la base de donnée. Désormais ils sont hashés.

Et pour finir, un bouton [DELETE SPAMMER] pour les admins.

Happy 2019 à vous tous.

Advarsel, denne oversættelse er endnu ikke evalueret af en ekspert, så den kan derfor være forkert!
Titel
¿¡¿No ha muerto?!?
Oversættelse
Spansk

Oversat af JosepMaria20
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Bemærkninger til oversættelsen
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Senest redigeret af JosepMaria20 - 6 September 2019 00:00