Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Arabisk - You might be the one I've always been looking for

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskArabisk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
You might be the one I've always been looking for
Tekst
Tilmeldt af aouatif
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af Starfire

You might be the one I've always been looking for but unfortunately I am incapable of writing to you like this without help. Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike directly to your heart. So try to understand me when I answer solely with my eyes or when I suffer and don't pick up the calls. I love you and I wouldn't want to remain empty-handed watching you run to him when he comes.
Bemærkninger til oversættelsen
La frase "Di più non riesco a pensare come questa lingua di cui sto abusando per colpirti direttamente al cuore" è molto ambigua, altre interpretazioni potrebbero essere: "Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike you right at the heart" oppure "Moreover I cannot even think in/like this language I'm abusing in order to strike you right at the heart".

"Rimanere con un pugno di mosche" (in mano è superfluo) è un'espressione idiomatica italiana che per quanto ne so non ha una forma equivalente in inglese.

Titel
أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً
Oversættelse
Arabisk

Oversat af pink pain
Sproget, der skal oversættes til: Arabisk

أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً ، لكن لسوء الحظ أنا غير قادر على الكتابة لك من دون مساعدة. بالإضافة إلى أنني لا أستطيع التفكير في أي شيء سوى استغلال هذه اللغه لأصيب مباشرة قلبك. لذا حاول أن تفهمني عندما أجيب فقط بعيني أو عندما أعاني و لا أرد على مكالماتك. أنا أحبك ولم أرد أن أكون صفر اليدين أراكِ تركضين له حينما يأتي.
Senest valideret eller redigeret af elmota - 5 November 2007 10:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Oktober 2007 09:40

elmota
Antal indlæg: 744
hi pink pain, the arabic version is very weak, many gramatical mistakes, missing letters, wrong letters... can u please revise?