Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Arabo - You might be the one I've always been looking for

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoIngleseArabo

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
You might be the one I've always been looking for
Testo
Aggiunto da aouatif
Lingua originale: Inglese Tradotto da Starfire

You might be the one I've always been looking for but unfortunately I am incapable of writing to you like this without help. Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike directly to your heart. So try to understand me when I answer solely with my eyes or when I suffer and don't pick up the calls. I love you and I wouldn't want to remain empty-handed watching you run to him when he comes.
Note sulla traduzione
La frase "Di più non riesco a pensare come questa lingua di cui sto abusando per colpirti direttamente al cuore" è molto ambigua, altre interpretazioni potrebbero essere: "Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike you right at the heart" oppure "Moreover I cannot even think in/like this language I'm abusing in order to strike you right at the heart".

"Rimanere con un pugno di mosche" (in mano è superfluo) è un'espressione idiomatica italiana che per quanto ne so non ha una forma equivalente in inglese.

Titolo
أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً
Traduzione
Arabo

Tradotto da pink pain
Lingua di destinazione: Arabo

أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً ، لكن لسوء الحظ أنا غير قادر على الكتابة لك من دون مساعدة. بالإضافة إلى أنني لا أستطيع التفكير في أي شيء سوى استغلال هذه اللغه لأصيب مباشرة قلبك. لذا حاول أن تفهمني عندما أجيب فقط بعيني أو عندما أعاني و لا أرد على مكالماتك. أنا أحبك ولم أرد أن أكون صفر اليدين أراكِ تركضين له حينما يأتي.
Ultima convalida o modifica di elmota - 5 Novembre 2007 10:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Ottobre 2007 09:40

elmota
Numero di messaggi: 744
hi pink pain, the arabic version is very weak, many gramatical mistakes, missing letters, wrong letters... can u please revise?