Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Арабский - You might be the one I've always been looking for

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийАрабский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
You might be the one I've always been looking for
Tекст
Добавлено aouatif
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Starfire

You might be the one I've always been looking for but unfortunately I am incapable of writing to you like this without help. Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike directly to your heart. So try to understand me when I answer solely with my eyes or when I suffer and don't pick up the calls. I love you and I wouldn't want to remain empty-handed watching you run to him when he comes.
Комментарии для переводчика
La frase "Di più non riesco a pensare come questa lingua di cui sto abusando per colpirti direttamente al cuore" è molto ambigua, altre interpretazioni potrebbero essere: "Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike you right at the heart" oppure "Moreover I cannot even think in/like this language I'm abusing in order to strike you right at the heart".

"Rimanere con un pugno di mosche" (in mano è superfluo) è un'espressione idiomatica italiana che per quanto ne so non ha una forma equivalente in inglese.

Статус
أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً
Перевод
Арабский

Перевод сделан pink pain
Язык, на который нужно перевести: Арабский

أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً ، لكن لسوء الحظ أنا غير قادر على الكتابة لك من دون مساعدة. بالإضافة إلى أنني لا أستطيع التفكير في أي شيء سوى استغلال هذه اللغه لأصيب مباشرة قلبك. لذا حاول أن تفهمني عندما أجيب فقط بعيني أو عندما أعاني و لا أرد على مكالماتك. أنا أحبك ولم أرد أن أكون صفر اليدين أراكِ تركضين له حينما يأتي.
Последнее изменение было внесено пользователем elmota - 5 Ноябрь 2007 10:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Октябрь 2007 09:40

elmota
Кол-во сообщений: 744
hi pink pain, the arabic version is very weak, many gramatical mistakes, missing letters, wrong letters... can u please revise?