Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Litauiska-Engelska - givenimo aprasymas

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LitauiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
givenimo aprasymas
Text
Tillagd av laivunas
Källspråk: Litauiska

Esu 42 metų mėsos išpjaustytojas, turintis vidurinį išsilavinimą bei 5 metų darbo patirtį šioje srytyje, dirbant UAB Norfos mažmena parduotuvėse. Anglų kalbą mokų silpnai, rusų kalbą moku laqbai gerai. Esu atsakingas bei kruopštus, tai įrodo geri darbo rezultatai. Domina mėsininko darbas užsienyje

Titel
resume
Översättning
Engelska

Översatt av ollka
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am a 42-year-old meat carver with a secondary education and 5 years of experience in this field, working for Norfa Ltd retail stores. My knowledge of English is poor, my Russian is very good. I am responsible and thorough, which is proved by my excellent work results. I am interested in a position as a butcher, abroad.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 26 Juni 2008 19:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Juni 2008 13:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi ollka, the negative vote the translation got was about that "fair" you used for the writer's English skills. Apparently what the original says is that he barely knows English and "fair" would be a too generous adjective. Perhaps it could be:
"I don't know English well, but my Russian is very good"

What do you say?

26 Juni 2008 15:20

ollka
Antal inlägg: 149
Of course. I used the standard gradation: in English it's usually native-fluent-good-fair, whereas in Lithuanian that last grade is called "silpnai". Still, I'm sure there's no harm in rephrasing.