Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Litvanski-Engleski - givenimo aprasymas

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LitvanskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
givenimo aprasymas
Tekst
Podnet od laivunas
Izvorni jezik: Litvanski

Esu 42 metų mėsos išpjaustytojas, turintis vidurinį išsilavinimą bei 5 metų darbo patirtį šioje srytyje, dirbant UAB Norfos mažmena parduotuvėse. Anglų kalbą mokų silpnai, rusų kalbą moku laqbai gerai. Esu atsakingas bei kruopštus, tai įrodo geri darbo rezultatai. Domina mėsininko darbas užsienyje

Natpis
resume
Prevod
Engleski

Preveo ollka
Željeni jezik: Engleski

I am a 42-year-old meat carver with a secondary education and 5 years of experience in this field, working for Norfa Ltd retail stores. My knowledge of English is poor, my Russian is very good. I am responsible and thorough, which is proved by my excellent work results. I am interested in a position as a butcher, abroad.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Juni 2008 19:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Juni 2008 13:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi ollka, the negative vote the translation got was about that "fair" you used for the writer's English skills. Apparently what the original says is that he barely knows English and "fair" would be a too generous adjective. Perhaps it could be:
"I don't know English well, but my Russian is very good"

What do you say?

26 Juni 2008 15:20

ollka
Broj poruka: 149
Of course. I used the standard gradation: in English it's usually native-fluent-good-fair, whereas in Lithuanian that last grade is called "silpnai". Still, I'm sure there's no harm in rephrasing.