Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Liettua-Englanti - givenimo aprasymas

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
givenimo aprasymas
Teksti
Lähettäjä laivunas
Alkuperäinen kieli: Liettua

Esu 42 metų mėsos išpjaustytojas, turintis vidurinį išsilavinimą bei 5 metų darbo patirtį šioje srytyje, dirbant UAB Norfos mažmena parduotuvėse. Anglų kalbą mokų silpnai, rusų kalbą moku laqbai gerai. Esu atsakingas bei kruopštus, tai įrodo geri darbo rezultatai. Domina mėsininko darbas užsienyje

Otsikko
resume
Käännös
Englanti

Kääntäjä ollka
Kohdekieli: Englanti

I am a 42-year-old meat carver with a secondary education and 5 years of experience in this field, working for Norfa Ltd retail stores. My knowledge of English is poor, my Russian is very good. I am responsible and thorough, which is proved by my excellent work results. I am interested in a position as a butcher, abroad.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Kesäkuu 2008 19:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Kesäkuu 2008 13:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi ollka, the negative vote the translation got was about that "fair" you used for the writer's English skills. Apparently what the original says is that he barely knows English and "fair" would be a too generous adjective. Perhaps it could be:
"I don't know English well, but my Russian is very good"

What do you say?

26 Kesäkuu 2008 15:20

ollka
Viestien lukumäärä: 149
Of course. I used the standard gradation: in English it's usually native-fluent-good-fair, whereas in Lithuanian that last grade is called "silpnai". Still, I'm sure there's no harm in rephrasing.