Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTyska

Kategori Brev/E-post

Titel
Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...
Text
Tillagd av Porcelain Doll
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Sim, eu quis dizer "ernst".

Eu gostei muito da família Fäfers e, agora que sei que a filha mais velha também foi Au Pair, me sinto menos insegura.

Achei muito interessante o trabalho que a senhora Fäfers desenvolve. Muito legal.

Li todos os documentos com muita atenção, principalmente o "Wochenplan". Frau Fäfers parece ser um pessoa muito gentil.

Titel
Ja, ich wollte "ernst" sagen.
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ja, ich wollte "ernst" sagen.

Mir gefiel die Familie Fäfers gut und jetzt wo ich weiß, dass ihre älteste Tochter auch Au-pair-Mädchen war, fühle ich mich jetzt weniger unsicher.

Ich fand die Arbeit, die die Frau Fäfers entwickelt, sehr interessant. Sehr schön.

Ich las alle Dokumente sehr aufmerksam, insbesondere den "Wochenplan". Ich empfand Frau Fäfers als eine sehr höfliche Person.
Anmärkningar avseende översättningen
verbessert.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 5 Oktober 2008 22:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2008 18:57

italo07
Antal inlägg: 1474
Hier einige Verbesserungsvorschläge:

-Mir hat die Familie Fäfers sehr gefallen...
-Ich habe alle Dokumente mit hoher/großer Aufmerksamkeit gelesen, insbesondere. Frau Fäfers scheint mir eine sehr höfliche Person zu sein.