Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...
Metin
Öneri Porcelain Doll
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Sim, eu quis dizer "ernst".

Eu gostei muito da família Fäfers e, agora que sei que a filha mais velha também foi Au Pair, me sinto menos insegura.

Achei muito interessante o trabalho que a senhora Fäfers desenvolve. Muito legal.

Li todos os documentos com muita atenção, principalmente o "Wochenplan". Frau Fäfers parece ser um pessoa muito gentil.

Başlık
Ja, ich wollte "ernst" sagen.
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Ja, ich wollte "ernst" sagen.

Mir gefiel die Familie Fäfers gut und jetzt wo ich weiß, dass ihre älteste Tochter auch Au-pair-Mädchen war, fühle ich mich jetzt weniger unsicher.

Ich fand die Arbeit, die die Frau Fäfers entwickelt, sehr interessant. Sehr schön.

Ich las alle Dokumente sehr aufmerksam, insbesondere den "Wochenplan". Ich empfand Frau Fäfers als eine sehr höfliche Person.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
verbessert.
En son italo07 tarafından onaylandı - 5 Ekim 2008 22:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2008 18:57

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Hier einige Verbesserungsvorschläge:

-Mir hat die Familie Fäfers sehr gefallen...
-Ich habe alle Dokumente mit hoher/großer Aufmerksamkeit gelesen, insbesondere. Frau Fäfers scheint mir eine sehr höfliche Person zu sein.