Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألماني

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...
نص
إقترحت من طرف Porcelain Doll
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Sim, eu quis dizer "ernst".

Eu gostei muito da família Fäfers e, agora que sei que a filha mais velha também foi Au Pair, me sinto menos insegura.

Achei muito interessante o trabalho que a senhora Fäfers desenvolve. Muito legal.

Li todos os documentos com muita atenção, principalmente o "Wochenplan". Frau Fäfers parece ser um pessoa muito gentil.

عنوان
Ja, ich wollte "ernst" sagen.
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Ja, ich wollte "ernst" sagen.

Mir gefiel die Familie Fäfers gut und jetzt wo ich weiß, dass ihre älteste Tochter auch Au-pair-Mädchen war, fühle ich mich jetzt weniger unsicher.

Ich fand die Arbeit, die die Frau Fäfers entwickelt, sehr interessant. Sehr schön.

Ich las alle Dokumente sehr aufmerksam, insbesondere den "Wochenplan". Ich empfand Frau Fäfers als eine sehr höfliche Person.
ملاحظات حول الترجمة
verbessert.
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 5 تشرين الاول 2008 22:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أيلول 2008 18:57

italo07
عدد الرسائل: 1474
Hier einige Verbesserungsvorschläge:

-Mir hat die Familie Fäfers sehr gefallen...
-Ich habe alle Dokumente mit hoher/großer Aufmerksamkeit gelesen, insbesondere. Frau Fäfers scheint mir eine sehr höfliche Person zu sein.