Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Turkiska - Δι' ευχών των αγίων ημών

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaTurkiska

Kategori Kultur

Titel
Δι' ευχών των αγίων ημών
Text
Tillagd av giges
Källspråk: Grekiska

Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό
κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπάν' την πέτρα
Θέλω να τρέξω, ξεκινώ
μες της παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα

Με χαραγμένα τ' αρχικά
όνομα, αίμα και φιλί κι αρχαία τείχη
Και μ' ένα δέμα ελληνικά
θα γράψω κόσμε τους χρησμούς μου με το νύχι
Anmärkningar avseende översättningen
Bu yunanca bir şarkının içinde geçiyor.Sanırım biraz dini veya mistik anlamı var. Ben ne demek istediğini pek anlayamadım.

Titel
Tanrıların kutsal adlarına dua
Översättning
Turkiska

Översatt av paris_atlantis
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Tanrıların kutsal adlarına duam
Güneşe bakıyorum dağlardan
ve ruhumun dinamitleri taşlarımı kırıyor
koşmak istiyorum,başlıyorum
evrensel mantığının 5 metresine

başlangıçları kırık, dökük
isim,kan ve tek bir öpücük eski duvarlar,
ve bir dolu yunancayla,
yazacağım, Dünya,
tırnaklarımla başardıklarımı...



Anmärkningar avseende översättningen
bazı sözcüklerin türkçede tam karşılığı olmadığından türkçedeki yakın anlamları kullanıldı.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 28 Oktober 2008 10:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Oktober 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
eline sağlık, paris_atlantis
türkçede tam karşılığı olmadığını düşündüğün kelimeler parantez içine aldıkların mı?

ilk dörtlükteki 'dünyasal akıllılıkların (bilinçlerin)' kısmını tam anlamadım, ama ikinci dörtlükte 'kırık dökük' daha akıcı oluyor