Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - Δι' ευχών των αγίων ημών

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

분류 문화

제목
Δι' ευχών των αγίων ημών
본문
giges에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό
κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπάν' την πέτρα
Θέλω να τρέξω, ξεκινώ
μες της παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα

Με χαραγμένα τ' αρχικά
όνομα, αίμα και φιλί κι αρχαία τείχη
Και μ' ένα δέμα ελληνικά
θα γράψω κόσμε τους χρησμούς μου με το νύχι
이 번역물에 관한 주의사항
Bu yunanca bir şarkının içinde geçiyor.Sanırım biraz dini veya mistik anlamı var. Ben ne demek istediğini pek anlayamadım.

제목
Tanrıların kutsal adlarına dua
번역
터키어

paris_atlantis에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Tanrıların kutsal adlarına duam
Güneşe bakıyorum dağlardan
ve ruhumun dinamitleri taşlarımı kırıyor
koşmak istiyorum,başlıyorum
evrensel mantığının 5 metresine

başlangıçları kırık, dökük
isim,kan ve tek bir öpücük eski duvarlar,
ve bir dolu yunancayla,
yazacağım, Dünya,
tırnaklarımla başardıklarımı...



이 번역물에 관한 주의사항
bazı sözcüklerin türkçede tam karşılığı olmadığından türkçedeki yakın anlamları kullanıldı.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 28일 10:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 15일 16:27

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
eline sağlık, paris_atlantis
türkçede tam karşılığı olmadığını düşündüğün kelimeler parantez içine aldıkların mı?

ilk dörtlükteki 'dünyasal akıllılıkların (bilinçlerin)' kısmını tam anlamadım, ama ikinci dörtlükte 'kırık dökük' daha akıcı oluyor