Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - Δι' ευχών των αγίων ημών

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語トルコ語

カテゴリ 文化

タイトル
Δι' ευχών των αγίων ημών
テキスト
giges様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό
κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπάν' την πέτρα
Θέλω να τρέξω, ξεκινώ
μες της παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα

Με χαραγμένα τ' αρχικά
όνομα, αίμα και φιλί κι αρχαία τείχη
Και μ' ένα δέμα ελληνικά
θα γράψω κόσμε τους χρησμούς μου με το νύχι
翻訳についてのコメント
Bu yunanca bir şarkının içinde geçiyor.Sanırım biraz dini veya mistik anlamı var. Ben ne demek istediğini pek anlayamadım.

タイトル
Tanrıların kutsal adlarına dua
翻訳
トルコ語

paris_atlantis様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Tanrıların kutsal adlarına duam
Güneşe bakıyorum dağlardan
ve ruhumun dinamitleri taşlarımı kırıyor
koşmak istiyorum,başlıyorum
evrensel mantığının 5 metresine

başlangıçları kırık, dökük
isim,kan ve tek bir öpücük eski duvarlar,
ve bir dolu yunancayla,
yazacağım, Dünya,
tırnaklarımla başardıklarımı...



翻訳についてのコメント
bazı sözcüklerin türkçede tam karşılığı olmadığından türkçedeki yakın anlamları kullanıldı.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 28日 10:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 15日 16:27

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
eline sağlık, paris_atlantis
türkçede tam karşılığı olmadığını düşündüğün kelimeler parantez içine aldıkların mı?

ilk dörtlükteki 'dünyasal akıllılıkların (bilinçlerin)' kısmını tam anlamadım, ama ikinci dörtlükte 'kırık dökük' daha akıcı oluyor