Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Turc - Δι' ευχών των αγίων ημών

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTurc

Categoria Cultura

Títol
Δι' ευχών των αγίων ημών
Text
Enviat per giges
Idioma orígen: Grec

Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό
κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπάν' την πέτρα
Θέλω να τρέξω, ξεκινώ
μες της παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα

Με χαραγμένα τ' αρχικά
όνομα, αίμα και φιλί κι αρχαία τείχη
Και μ' ένα δέμα ελληνικά
θα γράψω κόσμε τους χρησμούς μου με το νύχι
Notes sobre la traducció
Bu yunanca bir şarkının içinde geçiyor.Sanırım biraz dini veya mistik anlamı var. Ben ne demek istediğini pek anlayamadım.

Títol
Tanrıların kutsal adlarına dua
Traducció
Turc

Traduït per paris_atlantis
Idioma destí: Turc

Tanrıların kutsal adlarına duam
Güneşe bakıyorum dağlardan
ve ruhumun dinamitleri taşlarımı kırıyor
koşmak istiyorum,başlıyorum
evrensel mantığının 5 metresine

başlangıçları kırık, dökük
isim,kan ve tek bir öpücük eski duvarlar,
ve bir dolu yunancayla,
yazacağım, Dünya,
tırnaklarımla başardıklarımı...



Notes sobre la traducció
bazı sözcüklerin türkçede tam karşılığı olmadığından türkçedeki yakın anlamları kullanıldı.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 28 Octubre 2008 10:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
eline sağlık, paris_atlantis
türkçede tam karşılığı olmadığını düşündüğün kelimeler parantez içine aldıkların mı?

ilk dörtlükteki 'dünyasal akıllılıkların (bilinçlerin)' kısmını tam anlamadım, ama ikinci dörtlükte 'kırık dökük' daha akıcı oluyor