Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -تركي - Δι' ευχών των αγίων ημών

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ تركي

صنف ثقافة

عنوان
Δι' ευχών των αγίων ημών
نص
إقترحت من طرف giges
لغة مصدر: يونانيّ

Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό
κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπάν' την πέτρα
Θέλω να τρέξω, ξεκινώ
μες της παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα

Με χαραγμένα τ' αρχικά
όνομα, αίμα και φιλί κι αρχαία τείχη
Και μ' ένα δέμα ελληνικά
θα γράψω κόσμε τους χρησμούς μου με το νύχι
ملاحظات حول الترجمة
Bu yunanca bir şarkının içinde geçiyor.Sanırım biraz dini veya mistik anlamı var. Ben ne demek istediğini pek anlayamadım.

عنوان
Tanrıların kutsal adlarına dua
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف paris_atlantis
لغة الهدف: تركي

Tanrıların kutsal adlarına duam
Güneşe bakıyorum dağlardan
ve ruhumun dinamitleri taşlarımı kırıyor
koşmak istiyorum,başlıyorum
evrensel mantığının 5 metresine

başlangıçları kırık, dökük
isim,kan ve tek bir öpücük eski duvarlar,
ve bir dolu yunancayla,
yazacağım, Dünya,
tırnaklarımla başardıklarımı...



ملاحظات حول الترجمة
bazı sözcüklerin türkçede tam karşılığı olmadığından türkçedeki yakın anlamları kullanıldı.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 28 تشرين الاول 2008 10:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2008 16:27

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
eline sağlık, paris_atlantis
türkçede tam karşılığı olmadığını düşündüğün kelimeler parantez içine aldıkların mı?

ilk dörtlükteki 'dünyasal akıllılıkların (bilinçlerin)' kısmını tam anlamadım, ama ikinci dörtlükte 'kırık dökük' daha akıcı oluyor