|
Översättning - Bosniska-Svenska - doslo je to vece rodjendan ja slavim, svi znaju...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | doslo je to vece rodjendan ja slavim, svi znaju... | | Källspråk: Bosniska
DoÅ¡lo je to veÄe, rodjendan ja slavim, svi znaju kakve žurke ja pravim, heeey dodjiteee sa mnom slavite, moje drugarice, drugovi najbolji, noćas vas Äekaju puni splavovi ,DRMA DRMA LJULJA UDARA KO' struja (8) :D | Anmärkningar avseende översättningen | Before edit: doslo je to vece rodjendan ja slavim, svi znaju kakve zurke ja pravi, heeey dodji teee samnom slavite, moje drugarice, drugovi najbolje, nocas vas cekaju puni splavovi ,DRMA DRMA LJULJA UDARA KO' struja (8) :D --fikomix-- |
|
| Kvällen har kommit, jag firar födelsedagen... | | Språket som det ska översättas till: Svenska
Kvällen har kommit, jag firar födelsedagen, alla vet vilka fester jag gör, kom hit, fira med mig, mina väninnor, mina bästa vänner, inatt väntar fulla båtar på er, vibrerar, vibrerar, gungar, chock likt en ström(8):D |
|
Senast granskad eller redigerad av pias - 21 Augusti 2009 08:48
Senaste inlägg | | | | | 18 Augusti 2009 09:55 | | piasAntal inlägg: 8113 | Aha... jag förstÃ¥r vad du menar, men kan inte finna nÃ¥got motsvarande uttryck pÃ¥ svenska. Jag gör som sÃ¥, ber om en "bro" | | | 18 Augusti 2009 09:57 | | piasAntal inlägg: 8113 | Hello fikomix,
can you please provide a bridge for this? THANKS in advance and some points for your help. CC: fikomix | | | 18 Augusti 2009 18:33 | | piasAntal inlägg: 8113 | Hello Bojana,
No answer from the Bosnian expert... so I wonder if you possible can help here?? THANKS in advance!!
"The night has come, I celebrate the birthday, everybody knows what parties I make. Heeey, come to me and party with me, my best friends, tonight awaits the strong paddling for you, vibrate, vibrate, swing, beating like the stream"
CC: Roller-Coaster | | | 18 Augusti 2009 22:02 | | | The beginning is ok but:
...heeey come, celebrate with me, my girlfriends, my best friends, tonight full boats are waiting for you, ('cause "splavovi" - floating river clubs are the most popular places for partying during the summer in Belgrade)...
Tell me if you need anything else.
| | | 18 Augusti 2009 22:27 | | piasAntal inlägg: 8113 | Ah, thanks a lot Bojana!!
That last part sounded so strange... now it's understandable | | | 18 Augusti 2009 22:40 | | piasAntal inlägg: 8113 | Edyta,
vad tror du om att korr. till: "Kvällen har kommit, jag firar födelsedagen, alla vet vilka fester jag gör, kom hit, fira med mig, mina väninnor, mina bästa vänner, inatt väntar fulla bÃ¥tar pÃ¥ er." ? | | | 19 Augusti 2009 01:09 | | | | | | 19 Augusti 2009 15:00 | | | | | | 19 Augusti 2009 17:27 | | piasAntal inlägg: 8113 | fikomix, no problem being late
Actually... we could need some help. Can you please make a bridge for the last part "DRMA DRMA LJULJA UDARA KO' struja " According to Edyta that isn't included in Bojana's bridge. CC: fikomix | | | 19 Augusti 2009 20:35 | | | Hi pias
"VIBRATE, VIBRATE, SWING, BRUNT LIKE AN electricity (a current)"
| | | 19 Augusti 2009 21:35 | | piasAntal inlägg: 8113 | Thanks again fikomix
Edyta,
jag vet inte hur du tolkar det, men mitt förslag är: "vibrerar, vibrerar, gungar, bränd som en elektrisk ström". | | | 19 Augusti 2009 23:51 | | | Hej Pias!
Udara - slÃ¥r. Titta pÃ¥ den sidan läs | | | 20 Augusti 2009 09:15 | | piasAntal inlägg: 8113 | Hello fikomix (again)
According to Edyta "Udara" = "hit, beat". Can you please help to clarify? THANKS in advance! CC: fikomix | | | 20 Augusti 2009 13:58 | | | Hi pias
Edyta is right, udar(a) means="hit, beat", but here is "udara" idiom, for "brunt"
Tell me if you need anything else. | | | 20 Augusti 2009 14:55 | | piasAntal inlägg: 8113 | Ok
But... do you mean the adjective "burnt"? I don't understand the word "brunt". CC: fikomix | | | 20 Augusti 2009 17:53 | | | bränd=brun
brunt=shock/stroke
OK? | | | 20 Augusti 2009 19:32 | | piasAntal inlägg: 8113 | Got it, finally!! Thanks a lot for taking the time fikomix.
I think I've just learnt a new English word!
Edyta,
Mitt förslag för den sista meningen (om du inte har nÃ¥got själv) är: â€Chock likt en ström.†Det lÃ¥ter konstigt, men … : ))
CC: fikomix | | | 20 Augusti 2009 20:12 | | | | | | 20 Augusti 2009 22:20 | | | Hej Pias!
Jag har rättat översättningen. | | | 21 Augusti 2009 08:50 | | piasAntal inlägg: 8113 | Translation accepted.
Thank you all CC: fikomix |
| Läs mer!
| |