Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - On Remembering Night Buff ask Hummy to marry him.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
On Remembering Night Buff ask Hummy to marry him.
Text
Tillagd av onur00
Källspråk: Engelska

Besides the old president, who was not there when Hummy show the animal robot. As a punishment she must take care of the children of the people who are crazy. A robot always makes two duplicates of something he makes. Hummy shows the animal robot to the children and the children aren’t going crazy. They play with the animal robot. The president decided that each house must have a chamber with an animal robot for the children. And the president gives permission to Hummy to go to her own planet.
Anmärkningar avseende översättningen
lütfen bana yardımcı olurmusunuz

Titel
Unutulmaz Gecede Buff, Hummy'ye Evlilik Teklifi Ediyor
Översättning
Turkiska

Översatt av angelsrolls
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Bunun yanı sıra, Hummy robot-hayvanı gösterdiğinde eski başkan orada değildi. Ceza olarak aklı başında olmayan insanların çocuklarına bakmasına karar verilir. Bir robot, yaptığı şeyi daima iki kere tekrarlar. Hummy, hayvan robotu çocuklara gösterir ve çocuklar korkmazlar. Hayvan robotla oynarlar. Başkan her evde çocuklar için bir robot hayvanlı oda olması gerektiğine karar verir. Ve başkan Hummy'ye gezegenine dönmesi için izin verir.
Anmärkningar avseende översättningen
Kaynak: 'The Star Zoo'(by H.Gilbert)
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 5 April 2012 18:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Mars 2012 20:52

merdogan
Antal inlägg: 3769
Bir robot, yaptığı şeyin daima iki kopyasını yapar...> Bir robot, yaptığı şeyi daima iki kere tekrarlar.
Hayvan robot...>Robot hayvan
gitmesi...> dönmesi
"çocuklar çıldırmaz" yerine "çocuklar korkmazlar" daha iyi gibi.

30 Mars 2012 17:28

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
merdogan Hocamın önerilerine katılıyorum. Ek olarak,

Bunun yanı sıra, Hummy hayvan robotu gösterdiğinde eski başkan orada değildir. --> Bunun yanı sıra, Hummy hayvan robotu gösterdiğinde eski başkan orada değildi.

Bir robot, yaptığı şeyin daima iki kopyasını yapar --> Robotun biri durmadan yaptığı şeyi iki kez tekrarlar.

31 Mars 2012 20:52

merdogan
Antal inlägg: 3769
Bir robot...
Robotun biri durmadan

31 Mars 2012 20:58

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Adamın biri bana yaklaşıyordu = Bir adam bana yaklaşıyordu

31 Mars 2012 21:27

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Sorun orada deÄŸil, sorun 'always'de.

O daima ağlar. (=sürekli ağlayan bir karaktere sahip)
O durmadan alıyor. (=Bir süreliğine devamlı olarak ağlıyor. Belki bir merdiven düşmüştür ve sonra ağlamaya başlamıştır)

Burada hangisi söz konusu? Bence ikincisi.

1 April 2012 17:11

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
ikinize de tesekkurler.

Mesud2991, bu sayfadaki son iki yorumunuz baska bir ceviriye ait sanirim...

CC: Mesud2991

1 April 2012 17:14

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
pardon, simdi anladim - ornek vermissiniz.

1 April 2012 17:24

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
daima --> durmadan