Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Bom ter voce de volta aqui tambem....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelska

Kategori Tankar - Nyheter/Aktuella frågor

Titel
Bom ter voce de volta aqui tambem....
Text
Tillagd av Denise Rodrigues
Källspråk: Brasiliansk portugisiska




Bom ter voce de volta aqui tambem.
Apesar das nossas frequentes trocas de e-mails , nunca é demais falar contigo.
Muito louco esta coisa de distancia , pessoas , lugares e tempo. É tudo de cada um , nos posicionamos da maneira que melhor nos convem .
O futuro é incerto apesar da certeza que temos de conquistá-lo.


Titel
Good to have you back here too...
Översättning
Engelska

Översatt av joner
Språket som det ska översättas till: Engelska

Good to have you back here too.
In spite of our frequent mail exchange , it is never enough to talk to you.
Something weird this distance thing , people , places and time. It's a bit of everything , we take the side that is more convenient to ourselves .
The future is uncertain despite of the certainty of having to conquer it.
Anmärkningar avseende översättningen
Qual o sentido mais claro de "É tudo de cada um..."? Cada um dos "distância, pessoas, lugares e tempo" ? "a bit of evreything" aproxima-se de "de tudo um pouco"...
Fica assim até Denise Rodrigues poder dar um pouco de contexto...
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 10 December 2006 08:09