Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Bom ter voce de volta aqui tambem....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه افکار - اخبار / موضوعات جدید

عنوان
Bom ter voce de volta aqui tambem....
متن
Denise Rodrigues پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل




Bom ter voce de volta aqui tambem.
Apesar das nossas frequentes trocas de e-mails , nunca é demais falar contigo.
Muito louco esta coisa de distancia , pessoas , lugares e tempo. É tudo de cada um , nos posicionamos da maneira que melhor nos convem .
O futuro é incerto apesar da certeza que temos de conquistá-lo.


عنوان
Good to have you back here too...
ترجمه
انگلیسی

joner ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Good to have you back here too.
In spite of our frequent mail exchange , it is never enough to talk to you.
Something weird this distance thing , people , places and time. It's a bit of everything , we take the side that is more convenient to ourselves .
The future is uncertain despite of the certainty of having to conquer it.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Qual o sentido mais claro de "É tudo de cada um..."? Cada um dos "distância, pessoas, lugares e tempo" ? "a bit of evreything" aproxima-se de "de tudo um pouco"...
Fica assim até Denise Rodrigues poder dar um pouco de contexto...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 10 دسامبر 2006 08:09