Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Bom ter voce de volta aqui tambem....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 사고들 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
Bom ter voce de volta aqui tambem....
본문
Denise Rodrigues에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어




Bom ter voce de volta aqui tambem.
Apesar das nossas frequentes trocas de e-mails , nunca é demais falar contigo.
Muito louco esta coisa de distancia , pessoas , lugares e tempo. É tudo de cada um , nos posicionamos da maneira que melhor nos convem .
O futuro é incerto apesar da certeza que temos de conquistá-lo.


제목
Good to have you back here too...
번역
영어

joner에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Good to have you back here too.
In spite of our frequent mail exchange , it is never enough to talk to you.
Something weird this distance thing , people , places and time. It's a bit of everything , we take the side that is more convenient to ourselves .
The future is uncertain despite of the certainty of having to conquer it.
이 번역물에 관한 주의사항
Qual o sentido mais claro de "É tudo de cada um..."? Cada um dos "distância, pessoas, lugares e tempo" ? "a bit of evreything" aproxima-se de "de tudo um pouco"...
Fica assim até Denise Rodrigues poder dar um pouco de contexto...
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 10일 08:09