Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Bom ter voce de volta aqui tambem....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielski

Kategoria Myśli - Nowosci / Sprawy bieżące

Tytuł
Bom ter voce de volta aqui tambem....
Tekst
Wprowadzone przez Denise Rodrigues
Język źródłowy: Portugalski brazylijski




Bom ter voce de volta aqui tambem.
Apesar das nossas frequentes trocas de e-mails , nunca é demais falar contigo.
Muito louco esta coisa de distancia , pessoas , lugares e tempo. É tudo de cada um , nos posicionamos da maneira que melhor nos convem .
O futuro é incerto apesar da certeza que temos de conquistá-lo.


Tytuł
Good to have you back here too...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez joner
Język docelowy: Angielski

Good to have you back here too.
In spite of our frequent mail exchange , it is never enough to talk to you.
Something weird this distance thing , people , places and time. It's a bit of everything , we take the side that is more convenient to ourselves .
The future is uncertain despite of the certainty of having to conquer it.
Uwagi na temat tłumaczenia
Qual o sentido mais claro de "É tudo de cada um..."? Cada um dos "distância, pessoas, lugares e tempo" ? "a bit of evreything" aproxima-se de "de tudo um pouco"...
Fica assim até Denise Rodrigues poder dar um pouco de contexto...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 10 Grudzień 2006 08:09