|
Oversettelse - Spansk-Gresk - Las divinasNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Sang - Samfunn / mennesker / politikk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Spansk
Todos saben quién manda en este school porque nosotras somos gente cool gente que siente, con sangre caliente que quiere hacerse oir sea como sea, aquà no entran feas pa, que lo veas, te voy a mostrar mira esa fea, aquella otra fea aquà no pueden entrar. Nosotras bailamos bien you know? dance, dance y mucho dance lo que pide tu corazón your heart, your heart, a tà te vamos a dar. Las divinas, las divinas, brillan, brillan, como stars fuera feas, fuera feas, para ustedes no hay lugar. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Ï„Îεεεεελεια !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
| ΟΙ ΘΕΪΚΕΣ-ΟΙ ΥΠΕΡΟΧΕΣ | OversettelseGresk Oversatt av PA NOS | Språket det skal oversettes til: Gresk
Όλοι ξÎÏουν ποιός διατάζει σε αυτό το school επειδή εμείς είμαστε άνθÏωποι cool άνθÏωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό που θÎλουν να ακοÏγονται. Όπως και να'χει, εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες για να το δεις θα σου το δείξω δες εκείνη την άσχημη, εκείνη την άλλη άσχημη, δεν μποÏοÏν να μποÏν εδώ. Εμείς χοÏεÏουμε καλά, you know? dance, dance και Ï€Î¿Î»Ï dance αυτό που ζητάει η καÏδιά σου your heart, your heart θα σου δώσουμε. Οι θεϊκÎÏ‚ οι θεϊκÎÏ‚ λάμπουν,λάμπουν, σαν αστÎÏες Îξω άσχημες, Îξω άσχημες, δεν υπάÏχει χώÏος για σας. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | school=σχολείο, dance= χοÏός, you know?= ξÎÏεις?,
Lilian Canale's note: "The Divines" (cool/popular girls in a high school) is the name of the song performed by Brenda Asnicar, an Argentinian actress and singer. ( "The Divines"- όπως αποκαλοÏνται τα δημοφιλή κοÏίτσια στο γυμνάσιο- είναι τίτλος Ï„ÏÎ±Î³Î¿Ï…Î´Î¹Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ Brenda Asnicar, Î·Î¸Î¿Ï€Î¿Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ Ï„ÏαγουδίστÏιας από την ΑÏγεντινή.) |
|
Senest vurdert og redigert av User10 - 16 Oktober 2009 16:02
Siste Innlegg | | | | | 3 Januar 2009 22:46 | | | Όλοι ξÎÏουν ποιός διατάζει σε αυτό το σχολείο
επειδή εμείς είμαστε άνθÏωποι cool
άνθÏωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό
που θÎλουν να ακοÏγονται
Όπως και να 'χει,εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες
για να το δείς θα σου το δείξω
δες εκείνη την άσχημη,εκείνη την άλλη άσχημη
δεν μποÏοÏν να μποÏν εδώ.
Εμείς χοÏεÏουμε καλά you know
dance,(χοÏός),dance και Ï€Î¿Î»Ï dance
αυτό που ζητάει η καÏδιά σου
your heart,your heart(η καÏδιά σου) θα δώσουμε σε σÎνα.
Οι θεϊκÎÏ‚ οι θεϊκÎÏ‚ λάμπουν,λάμπουν,σαν stars
Îξω άσχημες, Îξω άσχημες,για εσάς δεν υπάÏχει χώÏος. | | | 3 Januar 2009 22:47 | | | Όλοι ξÎÏουν
Όπως και να 'χει
για να το δείς
θα δώσουμε σε σÎνα | | | 4 Januar 2009 07:47 | | | Συμφωνώ με το todos saben. | | | 4 Januar 2009 13:18 | | | Κοίτα, εγώ μόνο για το τελευταίο δεν θα επιμείνω γιατί το ίδιο κάνει.
Το "sea como sea" όμως, και το "pa' que" που είναι σÏντμηση του "para que" θα Ï€ÏÎπει να τα διοÏθώσεις (λÎω εγώ...) | | | 8 Mars 2009 23:25 | | | όλα καλά αλλά Î±Ï†Î¿Ï Î´Îµ μετÎφÏασες τις αγγλικÎÏ‚ λÎξεις γιατί μεταφÏάζεις school με σχολείο; |
|
| |