Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ギリシャ語 - Las divinas

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ギリシャ語

カテゴリ 歌 - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Las divinas
テキスト
Νένα様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Todos saben quién manda en este school
porque nosotras somos gente cool
gente que siente, con sangre caliente
que quiere hacerse oir
sea como sea, aquí no entran feas
pa, que lo veas, te voy a mostrar
mira esa fea, aquella otra fea
aquí no pueden entrar.
Nosotras bailamos bien you know?
dance, dance y mucho dance
lo que pide tu corazón
your heart, your heart, a tí te vamos a dar.
Las divinas, las divinas, brillan, brillan, como stars
fuera feas, fuera feas, para ustedes no hay lugar.
翻訳についてのコメント
τέεεεεελεια
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

タイトル
ΟΙ ΘΕΪΚΕΣ-ΟΙ ΥΠΕΡΟΧΕΣ
翻訳
ギリシャ語

PA NOS様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Όλοι ξέρουν ποιός διατάζει σε αυτό το school
επειδή εμείς είμαστε άνθρωποι cool
άνθρωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό
που θέλουν να ακούγονται.
Όπως και να'χει, εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες
για να το δεις θα σου το δείξω
δες εκείνη την άσχημη, εκείνη την άλλη άσχημη,
δεν μπορούν να μπούν εδώ.
Εμείς χορεύουμε καλά, you know?
dance, dance και πολύ dance
αυτό που ζητάει η καρδιά σου
your heart, your heart θα σου δώσουμε.
Οι θεϊκές οι θεϊκές λάμπουν,λάμπουν, σαν αστέρες
έξω άσχημες, έξω άσχημες, δεν υπάρχει χώρος για σας.
翻訳についてのコメント
school=σχολείο, dance= χορός, you know?= ξέρεις?,

Lilian Canale's note: "The Divines" (cool/popular girls in a high school) is the name of the song performed by Brenda Asnicar, an Argentinian actress and singer. ( "The Divines"- όπως αποκαλούνται τα δημοφιλή κορίτσια στο γυμνάσιο- είναι τίτλος τραγουδιού της Brenda Asnicar, ηθοποιού και τραγουδίστριας από την Αργεντινή.)
最終承認・編集者 User10 - 2009年 10月 16日 16:02





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 3日 22:46

xristi
投稿数: 217
Όλοι ξέρουν ποιός διατάζει σε αυτό το σχολείο
επειδή εμείς είμαστε άνθρωποι cool
άνθρωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό
που θέλουν να ακούγονται
Όπως και να 'χει,εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες
για να το δείς θα σου το δείξω
δες εκείνη την άσχημη,εκείνη την άλλη άσχημη
δεν μπορούν να μπούν εδώ.
Εμείς χορεύουμε καλά you know
dance,(χορός),dance και πολύ dance
αυτό που ζητάει η καρδιά σου
your heart,your heart(η καρδιά σου) θα δώσουμε σε σένα.
Οι θεϊκές οι θεϊκές λάμπουν,λάμπουν,σαν stars
έξω άσχημες, έξω άσχημες,για εσάς δεν υπάρχει χώρος.

2009年 1月 3日 22:47

xristi
投稿数: 217
Όλοι ξέρουν

Όπως και να 'χει
για να το δείς

θα δώσουμε σε σένα

2009年 1月 4日 07:47

PA NOS
投稿数: 8
Συμφωνώ με το todos saben.

2009年 1月 4日 13:18

xristi
投稿数: 217
Κοίτα, εγώ μόνο για το τελευταίο δεν θα επιμείνω γιατί το ίδιο κάνει.

Το "sea como sea" όμως, και το "pa' que" που είναι σύντμηση του "para que" θα πρέπει να τα διορθώσεις (λέω εγώ...)

2009年 3月 8日 23:25

lila86gr1998
投稿数: 22
όλα καλά αλλά αφού δε μετέφρασες τις αγγλικές λέξεις γιατί μεταφράζεις school με σχολείο;