Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kigiriki - Las divinas

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKigiriki

Category Song - Society / People / Politics

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Las divinas
Nakala
Tafsiri iliombwa na Νένα
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Todos saben quién manda en este school
porque nosotras somos gente cool
gente que siente, con sangre caliente
que quiere hacerse oir
sea como sea, aquí no entran feas
pa, que lo veas, te voy a mostrar
mira esa fea, aquella otra fea
aquí no pueden entrar.
Nosotras bailamos bien you know?
dance, dance y mucho dance
lo que pide tu corazón
your heart, your heart, a tí te vamos a dar.
Las divinas, las divinas, brillan, brillan, como stars
fuera feas, fuera feas, para ustedes no hay lugar.
Maelezo kwa mfasiri
τέεεεεελεια
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Kichwa
ΟΙ ΘΕΪΚΕΣ-ΟΙ ΥΠΕΡΟΧΕΣ
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na PA NOS
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Όλοι ξέρουν ποιός διατάζει σε αυτό το school
επειδή εμείς είμαστε άνθρωποι cool
άνθρωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό
που θέλουν να ακούγονται.
Όπως και να'χει, εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες
για να το δεις θα σου το δείξω
δες εκείνη την άσχημη, εκείνη την άλλη άσχημη,
δεν μπορούν να μπούν εδώ.
Εμείς χορεύουμε καλά, you know?
dance, dance και πολύ dance
αυτό που ζητάει η καρδιά σου
your heart, your heart θα σου δώσουμε.
Οι θεϊκές οι θεϊκές λάμπουν,λάμπουν, σαν αστέρες
έξω άσχημες, έξω άσχημες, δεν υπάρχει χώρος για σας.
Maelezo kwa mfasiri
school=σχολείο, dance= χορός, you know?= ξέρεις?,

Lilian Canale's note: "The Divines" (cool/popular girls in a high school) is the name of the song performed by Brenda Asnicar, an Argentinian actress and singer. ( "The Divines"- όπως αποκαλούνται τα δημοφιλή κορίτσια στο γυμνάσιο- είναι τίτλος τραγουδιού της Brenda Asnicar, ηθοποιού και τραγουδίστριας από την Αργεντινή.)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na User10 - 16 Oktoba 2009 16:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Januari 2009 22:46

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Όλοι ξέρουν ποιός διατάζει σε αυτό το σχολείο
επειδή εμείς είμαστε άνθρωποι cool
άνθρωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό
που θέλουν να ακούγονται
Όπως και να 'χει,εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες
για να το δείς θα σου το δείξω
δες εκείνη την άσχημη,εκείνη την άλλη άσχημη
δεν μπορούν να μπούν εδώ.
Εμείς χορεύουμε καλά you know
dance,(χορός),dance και πολύ dance
αυτό που ζητάει η καρδιά σου
your heart,your heart(η καρδιά σου) θα δώσουμε σε σένα.
Οι θεϊκές οι θεϊκές λάμπουν,λάμπουν,σαν stars
έξω άσχημες, έξω άσχημες,για εσάς δεν υπάρχει χώρος.

3 Januari 2009 22:47

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Όλοι ξέρουν

Όπως και να 'χει
για να το δείς

θα δώσουμε σε σένα

4 Januari 2009 07:47

PA NOS
Idadi ya ujumbe: 8
Συμφωνώ με το todos saben.

4 Januari 2009 13:18

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Κοίτα, εγώ μόνο για το τελευταίο δεν θα επιμείνω γιατί το ίδιο κάνει.

Το "sea como sea" όμως, και το "pa' que" που είναι σύντμηση του "para que" θα πρέπει να τα διορθώσεις (λέω εγώ...)

8 Mechi 2009 23:25

lila86gr1998
Idadi ya ujumbe: 22
όλα καλά αλλά αφού δε μετέφρασες τις αγγλικές λέξεις γιατί μεταφράζεις school με σχολείο;