Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Grego - Las divinas

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholGrego

Categoria Canção - Sociedade / Gente / Política

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Las divinas
Texto
Enviado por Νένα
Língua de origem: Espanhol

Todos saben quién manda en este school
porque nosotras somos gente cool
gente que siente, con sangre caliente
que quiere hacerse oir
sea como sea, aquí no entran feas
pa, que lo veas, te voy a mostrar
mira esa fea, aquella otra fea
aquí no pueden entrar.
Nosotras bailamos bien you know?
dance, dance y mucho dance
lo que pide tu corazón
your heart, your heart, a tí te vamos a dar.
Las divinas, las divinas, brillan, brillan, como stars
fuera feas, fuera feas, para ustedes no hay lugar.
Notas sobre a tradução
τέεεεεελεια
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Título
ΟΙ ΘΕΪΚΕΣ-ΟΙ ΥΠΕΡΟΧΕΣ
Tradução
Grego

Traduzido por PA NOS
Língua alvo: Grego

Όλοι ξέρουν ποιός διατάζει σε αυτό το school
επειδή εμείς είμαστε άνθρωποι cool
άνθρωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό
που θέλουν να ακούγονται.
Όπως και να'χει, εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες
για να το δεις θα σου το δείξω
δες εκείνη την άσχημη, εκείνη την άλλη άσχημη,
δεν μπορούν να μπούν εδώ.
Εμείς χορεύουμε καλά, you know?
dance, dance και πολύ dance
αυτό που ζητάει η καρδιά σου
your heart, your heart θα σου δώσουμε.
Οι θεϊκές οι θεϊκές λάμπουν,λάμπουν, σαν αστέρες
έξω άσχημες, έξω άσχημες, δεν υπάρχει χώρος για σας.
Notas sobre a tradução
school=σχολείο, dance= χορός, you know?= ξέρεις?,

Lilian Canale's note: "The Divines" (cool/popular girls in a high school) is the name of the song performed by Brenda Asnicar, an Argentinian actress and singer. ( "The Divines"- όπως αποκαλούνται τα δημοφιλή κορίτσια στο γυμνάσιο- είναι τίτλος τραγουδιού της Brenda Asnicar, ηθοποιού και τραγουδίστριας από την Αργεντινή.)
Última validação ou edição por User10 - 16 Outubro 2009 16:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Janeiro 2009 22:46

xristi
Número de mensagens: 217
Όλοι ξέρουν ποιός διατάζει σε αυτό το σχολείο
επειδή εμείς είμαστε άνθρωποι cool
άνθρωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό
που θέλουν να ακούγονται
Όπως και να 'χει,εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες
για να το δείς θα σου το δείξω
δες εκείνη την άσχημη,εκείνη την άλλη άσχημη
δεν μπορούν να μπούν εδώ.
Εμείς χορεύουμε καλά you know
dance,(χορός),dance και πολύ dance
αυτό που ζητάει η καρδιά σου
your heart,your heart(η καρδιά σου) θα δώσουμε σε σένα.
Οι θεϊκές οι θεϊκές λάμπουν,λάμπουν,σαν stars
έξω άσχημες, έξω άσχημες,για εσάς δεν υπάρχει χώρος.

3 Janeiro 2009 22:47

xristi
Número de mensagens: 217
Όλοι ξέρουν

Όπως και να 'χει
για να το δείς

θα δώσουμε σε σένα

4 Janeiro 2009 07:47

PA NOS
Número de mensagens: 8
Συμφωνώ με το todos saben.

4 Janeiro 2009 13:18

xristi
Número de mensagens: 217
Κοίτα, εγώ μόνο για το τελευταίο δεν θα επιμείνω γιατί το ίδιο κάνει.

Το "sea como sea" όμως, και το "pa' que" που είναι σύντμηση του "para que" θα πρέπει να τα διορθώσεις (λέω εγώ...)

8 Março 2009 23:25

lila86gr1998
Número de mensagens: 22
όλα καλά αλλά αφού δε μετέφρασες τις αγγλικές λέξεις γιατί μεταφράζεις school με σχολείο;