Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Grcki - Las divinas

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiGrcki

Kategorija Pesma - Drustvo/Ljudi/Politika

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Las divinas
Tekst
Podnet od Νένα
Izvorni jezik: Spanski

Todos saben quién manda en este school
porque nosotras somos gente cool
gente que siente, con sangre caliente
que quiere hacerse oir
sea como sea, aquí no entran feas
pa, que lo veas, te voy a mostrar
mira esa fea, aquella otra fea
aquí no pueden entrar.
Nosotras bailamos bien you know?
dance, dance y mucho dance
lo que pide tu corazón
your heart, your heart, a tí te vamos a dar.
Las divinas, las divinas, brillan, brillan, como stars
fuera feas, fuera feas, para ustedes no hay lugar.
Napomene o prevodu
τέεεεεελεια
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Natpis
ΟΙ ΘΕΪΚΕΣ-ΟΙ ΥΠΕΡΟΧΕΣ
Prevod
Grcki

Preveo PA NOS
Željeni jezik: Grcki

Όλοι ξέρουν ποιός διατάζει σε αυτό το school
επειδή εμείς είμαστε άνθρωποι cool
άνθρωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό
που θέλουν να ακούγονται.
Όπως και να'χει, εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες
για να το δεις θα σου το δείξω
δες εκείνη την άσχημη, εκείνη την άλλη άσχημη,
δεν μπορούν να μπούν εδώ.
Εμείς χορεύουμε καλά, you know?
dance, dance και πολύ dance
αυτό που ζητάει η καρδιά σου
your heart, your heart θα σου δώσουμε.
Οι θεϊκές οι θεϊκές λάμπουν,λάμπουν, σαν αστέρες
έξω άσχημες, έξω άσχημες, δεν υπάρχει χώρος για σας.
Napomene o prevodu
school=σχολείο, dance= χορός, you know?= ξέρεις?,

Lilian Canale's note: "The Divines" (cool/popular girls in a high school) is the name of the song performed by Brenda Asnicar, an Argentinian actress and singer. ( "The Divines"- όπως αποκαλούνται τα δημοφιλή κορίτσια στο γυμνάσιο- είναι τίτλος τραγουδιού της Brenda Asnicar, ηθοποιού και τραγουδίστριας από την Αργεντινή.)
Poslednja provera i obrada od User10 - 16 Oktobar 2009 16:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Januar 2009 22:46

xristi
Broj poruka: 217
Όλοι ξέρουν ποιός διατάζει σε αυτό το σχολείο
επειδή εμείς είμαστε άνθρωποι cool
άνθρωποι που αισθάνονται, με αίμα ζεστό
που θέλουν να ακούγονται
Όπως και να 'χει,εδώ δεν μπαίνουν οι άσχημες
για να το δείς θα σου το δείξω
δες εκείνη την άσχημη,εκείνη την άλλη άσχημη
δεν μπορούν να μπούν εδώ.
Εμείς χορεύουμε καλά you know
dance,(χορός),dance και πολύ dance
αυτό που ζητάει η καρδιά σου
your heart,your heart(η καρδιά σου) θα δώσουμε σε σένα.
Οι θεϊκές οι θεϊκές λάμπουν,λάμπουν,σαν stars
έξω άσχημες, έξω άσχημες,για εσάς δεν υπάρχει χώρος.

3 Januar 2009 22:47

xristi
Broj poruka: 217
Όλοι ξέρουν

Όπως και να 'χει
για να το δείς

θα δώσουμε σε σένα

4 Januar 2009 07:47

PA NOS
Broj poruka: 8
Συμφωνώ με το todos saben.

4 Januar 2009 13:18

xristi
Broj poruka: 217
Κοίτα, εγώ μόνο για το τελευταίο δεν θα επιμείνω γιατί το ίδιο κάνει.

Το "sea como sea" όμως, και το "pa' que" που είναι σύντμηση του "para que" θα πρέπει να τα διορθώσεις (λέω εγώ...)

8 Mart 2009 23:25

lila86gr1998
Broj poruka: 22
όλα καλά αλλά αφού δε μετέφρασες τις αγγλικές λέξεις γιατί μεταφράζεις school με σχολείο;