Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Hebraisk-Gammelgresk - נצחי

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskLatinHebraisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
נצחי
Tekst
Skrevet av korinta
Kildespråk: Hebraisk Oversatt av jairhaas

לו יהיה זה נצחי, כמו הפניקס

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Oversettelse
Gammelgresk

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Gammelgresk

ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

<edit> " ἀΐδιος" with "ἀιδία"</edit>(11/27/francky on Aneta's notification)
Sist redigert av Francky5591 - 27 November 2009 23:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 September 2009 00:05

gamine
Antall Innlegg: 4611
Name abbrev.

20 September 2009 00:15

lilian canale
Antall Innlegg: 14972

27 November 2009 22:50

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Shouldn't the adjective be neuter?

27 November 2009 23:06

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes of course.

Francky. Could you edit, please?

ἀΐδιος --> ἀιδία

27 November 2009 23:13

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Sure!

27 November 2009 23:20

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Efee I must be tired. It should have been changed, but not into neuter gender but into feminine,

This is why I asked Francky to change from masculine ἀΐδιος into feminine ἀιδία...

27 November 2009 23:22

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Lilly, could you tell us, what gender of the adjective "eterna" in the source is?

CC: lilian canale

27 November 2009 23:26

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
The requester made clear in the remarks that "eterna" refers to the "relationship" which in Portuguese is feminine.

27 November 2009 23:28

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you, Lilly! This is what I just thought...

Hm, in this case I think we should change my Latin version too, Efee.

CC: Efylove