Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Hébreu-Grec ancien - נצחי

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatinHébreu

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
נצחי
Texte
Proposé par korinta
Langue de départ: Hébreu Traduit par jairhaas

לו יהיה זה נצחי, כמו הפניקס

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Traduction
Grec ancien

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Grec ancien

ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Commentaires pour la traduction
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

<edit> " ἀΐδιος" with "ἀιδία"</edit>(11/27/francky on Aneta's notification)
Dernière édition par Francky5591 - 27 Novembre 2009 23:12





Derniers messages

Auteur
Message

20 Septembre 2009 00:05

gamine
Nombre de messages: 4611
Name abbrev.

20 Septembre 2009 00:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972

27 Novembre 2009 22:50

Efylove
Nombre de messages: 1015
Shouldn't the adjective be neuter?

27 Novembre 2009 23:06

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes of course.

Francky. Could you edit, please?

ἀΐδιος --> ἀιδία

27 Novembre 2009 23:13

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Sure!

27 Novembre 2009 23:20

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Efee I must be tired. It should have been changed, but not into neuter gender but into feminine,

This is why I asked Francky to change from masculine ἀΐδιος into feminine ἀιδία...

27 Novembre 2009 23:22

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Lilly, could you tell us, what gender of the adjective "eterna" in the source is?

CC: lilian canale

27 Novembre 2009 23:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
The requester made clear in the remarks that "eterna" refers to the "relationship" which in Portuguese is feminine.

27 Novembre 2009 23:28

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you, Lilly! This is what I just thought...

Hm, in this case I think we should change my Latin version too, Efee.

CC: Efylove